"بالتزام تعاقدي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una obligación contractual
        
    • de obligaciones contractuales
        
    • de una obligación
        
    • la obligación contractual
        
    • obligación contractual de
        
    Prohibición de la privación de libertad por no poder cumplir una obligación contractual UN حظر السجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    Nadie será encarcelado por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual UN لا يجوز سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    Asunto: Prohibición de encarcelamiento por incapacidad de cumplimiento de una obligación contractual UN الموضوع: حظر السَّجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    35. La responsabilidad contractual suele derivarse del incumplimiento de una obligación contractual. UN 35- المسؤولية التعويضية التعاقدية تترتّب عموما على الإخلال بالتزام تعاقدي.
    El artículo 11 del Pacto prohíbe el encarcelamiento por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual. UN 17- ومضى يقول إن المادة 11 من العهد تحظر السجن لمجرد العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Sin embargo, el orador entiende que el rechazo del cumplimiento de una obligación contractual podría constituir desacato civil al tribunal, por el que se puede imponer el encarcelamiento. UN غير أنه يفهم أن رفض الوفاء بالتزام تعاقدي يمكن أن يُعتبر بمثابة إهانة مدنية للمحكمة وهي تهمة يجوز فيها الحكم بالسجن.
    El Estado parte debería evitar que su legislación pueda utilizarse para encarcelar a una persona por no cumplir una obligación contractual. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام تشريعاتها لسجن شخص ما بسبب عدم وفائه بالتزام تعاقدي.
    El Estado parte debería evitar que su legislación pueda utilizarse para encarcelar a una persona por no cumplir una obligación contractual. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام تشريعاتها لسجن شخص ما بسبب عدم وفائه بالتزام تعاقدي.
    Ese comportamiento sería igualmente coherente con la existencia de una obligación contractual de efectuar el pago. UN وسيكون مثل هذا السلوك متسقا أيضا مع اعتراف بالتزام تعاقدي بالدفع.
    72. En el artículo 11 del Pacto se declara que nadie será encarcelado por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual. UN ٢٧- تنص المادة ١١ من العهد على أنه لا يجوز سجن اي انسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    26. En la legislación de Nepal no hay ninguna disposición que estipule el encarcelamiento por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual. UN ٢٦- ليس في التشريع النيبالي أي نص على الحكم بالسجن على أساس العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Artículo 11 - Nadie será encarcelado por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual UN المادة ١١ - لا يجوز سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاﻋ بالتزام تعاقدي
    44. Por lo tanto, una persona no puede ser encarcelada por el hecho de no cumplir una obligación contractual. UN ٤٤- فلا يجوز، بناء على ذلك، حبس أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Artículo 11 - Prohibición de la prisión por incapacidad de cumplir una obligación contractual UN المادة ١١- حظر السجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    504. En Aruba, el encarcelamiento de una persona por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual es no sólo inconcebible sino imposible. UN اعتداء فاحش ٣ ٥٠٥- لا يتصور ولا يمكن سجن فرد لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي في أروبا.
    Encarcelamiento por incumplimiento de una obligación contractual 181 - 189 52 UN المادة ١١- السجن للعجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي ١٨١- ٩٨١ ٨٤
    Artículo 11 - Encarcelamiento por incumplimiento de una obligación contractual UN المادة ١١- السجن للعجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    La legislación española no viola en modo alguno el artículo 11 del Pacto a este respecto; de igual manera, no se puede condenar a penas de encarcelamiento a personas insolventes simplemente por no poder cumplir una obligación contractual. UN وأضاف قائلا إن التشريع الاسباني المتعلق بهذا الموضوع لا يشكل بأي حال انتهاكا للمادة ١١ من العهد؛ وبالمثل فإنه لا يمكن سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Sin embargo, ese tipo de acción es de lo más contraproducente, dado que priva a esa persona de toda esperanza de pagar jamás la deuda, y el artículo 11 del Pacto prohíbe con razón que se encarcele a nadie meramente por su incapacidad para cumplir una obligación contractual. UN غير أن ذلك اﻹجراء عقيم للغاية إذ انه يحرم الفرد من أي أمل في تسديد الدين أبدا، والمادة ١١ من العهد تحظر بحكمة السجن لمجرد العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    72. En Jordania no existen leyes que establezcan penas de cárcel por incumplimiento de obligaciones contractuales. UN 72- لا يوجد قوانين أردنية تقضي بالسجن للعجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    El Grupo estima que BOTAS actuó razonablemente al mantener el oleoducto Iraq-Turquía en condiciones de funcionar, ya que no podía saber en qué momento el Iraq podría reanudar el suministro de petróleo, y tenía la obligación contractual de transportar toda cantidad de petróleo que suministrara INOC. UN ويرى الفريق أن من المعقول أن شركة بوتاس أبقت أنبوب النفط بين العراق وتركيا قابلاً للتشغيل، نظرا إلى أنها لم تكن تدرك بأية طريقة كانت متى سيتمكن العراق من استئناف إمداداته بالنفط، وكانت مرتبطة بالتزام تعاقدي بنقل أي نفط تسلمه شركة النفط الوطنية العراقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus