"بالتزام دولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una obligación internacional
        
    • un compromiso internacional
        
    • la obligación internacional
        
    • compromiso internacional para
        
    • obligación internacional por una
        
    • obligación internacional contraída
        
    Además, y en un plano más general, el Estado es responsable de toda acción u omisión que le sea imputable y que constituya una transgresión de una obligación internacional incluso en la esfera de la protección internacional del medio ambiente. UN وفيما عدا ذلك، وعلى صعيد أكثر عمومية، فإن الدولة تكون مسؤولة عن أي فعل أو الامتناع عن القيام بفعل منسوب اليها ويشكل إخلالا بالتزام دولي يقع على عاتقها، حتى فيما يتعلق بالحماية الدولية للبيئة.
    No obstante, del proyecto de artículo 3 se desprende que cada violación de una obligación internacional que cometa una organización internacional entrañe en principio responsabilidad de esta última. UN على أنه يستفاد من مشروع المادة 3 أن أي إخلال بالتزام دولي من جانب منظمة دولية يرتب عليها مسؤولية من حيث المبدأ.
    una obligación internacional unilateralmente asumida es vinculante. UN وإن الوفاء بالتزام دولي من جانب واحد ملزم.
    Las leyes promulgadas por los Estados Unidos infringen las normas del derecho internacional y violan un compromiso internacional. UN والقوانين التــي سنتها الولايــات المتحدة اﻷمريكية فيها إخــلال بقواعــد القانون الدولي العام وفيها إخلال بالتزام دولي.
    Es más probable que se trate de eludir la obligación internacional cuando ésta no vincule a la organización internacional. UN فحدوث تفادي الوفاء بالالتزام يكون أكثر احتمالاً عندما لا تكون المنظمة الدولية مقيدة بالتزام دولي.
    Un Estado no debería poder eximirse de su responsabilidad en relación con una obligación internacional mediante la transferencia de sus competencias a una organización internacional. UN وينبغي ألا تتمكن الدولة من أن تعتمد على تحويل صلاحيات إلى منظمة دولية فيما يتعلق بالتزام دولي لإعفاء نفسها من المسؤولية.
    Un hecho de una organización internacional no constituye violación de una obligación internacional a menos que la organización se halle vinculada por dicha obligación en el momento en que se produce el hecho. UN لا يشكل فعل المنظمة الدولية إخلالا بالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعا على المنظمة وقت حدوث الفعل.
    Un hecho de una organización internacional no constituye violación de una obligación internacional a menos que la organización se halle vinculada por dicha obligación en el momento en que se produce el hecho. UN لا يشكل فعل المنظمة الدولية إخلالا بالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعا على المنظمة وقت حدوث الفعل.
    Quizás sea posible ampliar los procedimientos actuales de arreglo de controversias, a fin de incluir en ellos nuevos procedimientos que aseguren que un Estado al que se considera culpable de haber incumplido una obligación internacional no eluda el arreglo de las controversias que se han suscitado. UN وقد يكون ممكنا توسيع نطاق الاجراءات الحالية لتسوية المنازعات بحيث تشمل اجراءات إضافية ومبتكرة تكفل عدم تهرب الدولة التي يعتقد بأنها أخلت بالتزام دولي في تسوية ما نشأ من خلافات.
    En relación a esta norma, se ha sostenido que al haberse ampliado los supuestos en que puede aplicarse la pena de muerte en el artículo 140 de la actual Constitución se ha violado el Pacto de San José y se ha incurrido en el incumplimiento de una obligación internacional. UN وقيل، فيما يتعلق بهذا الحكم، أنه بتوسيع نطاق اﻷسباب المبررة لفرض حكم الاعدام من خلال المادة ٠٤١ من الدستور، تم، في بيرو، انتهاك ميثاق سان خوسيه والاخلال بالتزام دولي.
    Si una violación determinada de los derechos humanos no quebranta una obligación internacional del Estado, puede plantearse la cuestión, dentro de ese Estado, de la responsabilidad de los autores de dicho acto. UN وإذا لم يشكل أي انتهاك من انتهاكات حقوق اﻹنسان إخلالاً بالتزام دولي لدولة ما، قد تنشأ عندئذ، ضمن تلك الدولة، مسألة مسؤولية مرتكبي ذلك الفعل.
    Consecuentemente, no se entiende qué aporta el concepto de crimen de Estado al régimen de la reparación fundada en la violación de una obligación internacional. UN ونتيجة لذلك، فإنه يصبح من غير الواضح ما يضيفه مفهوم " جنايات الدولة " لمسألة جبر الضرر الناجم عن الاخلال بالتزام دولي.
    A este respecto, se señaló que la distinción desempeñaba una función significativa al facilitar la respuesta a tres cuestiones importantes al menos: cómo se infringía una obligación internacional en un caso determinado; si podía considerarse que había existido una infracción; y cuándo ocurría y se completaba la infracción. UN ولوحظ في هذا الصدد أن التمييز يؤدي دوراً هاماً في تيسير الرد على ثلاثة أسئلة هامة على الأقل: كيف يرتكب الخرق المتعلق بالتزام دولي في أي حالة معينة؛ وما إذا كان يمكن الحكم بوجود الخرق؛ ومتى يقع الخرق ومتى ينتهي.
    La afirmación hecha por el Estado lesionado de que se ha violado una obligación internacional constituye una reclamación; hecha por el Estado responsable, es un reconocimiento. UN فإذا قدمت الدولة المتضررة تقرير وقائع بأنه قد حدث إخلال بالتزام دولي فإن ذلك يكون ادعاء؛ أما إذا صدر ذلك التقرير عن الدولة المسؤولة فإنه يكون اعترافا.
    2. Además, a los efectos del presente proyecto de artículos, un Estado tendrá interés legítimo en el cumplimiento de una obligación internacional en la que sea parte cuando: UN 2 - وعلاوة على ذلك، فإنه لأغراض مشاريع المواد هذه، تكون للدولة مصلحة قانونية في الوفاء بالتزام دولي هي طرف فيه:
    Por su parte, la intensidad de la violación debe apreciarse a la luz de conceptos de violación flagrante o sistemática de una obligación internacional contraída en virtud de una norma imperativa, pero esta apreciación puede dar lugar a divergencias que podrían complicar la aplicación del artículo 40. UN أما شدة الإخلال فقد تعين تقييمها في ضوء مفاهيم الإخلال الصارخ أو المنهجي بالتزام دولي ناشئ عن قاعدة قطعية. إلا أن ذلك التقييم يمكن أن يثير خلافات يمكنها أن تؤدي إلى تعقيد تطبيق المادة 40.
    Capítulo III. Violación de una obligación internacional UN الفصل الثالث - الإخلال بالتزام دولي
    Puesto que el concepto de responsabilidad refleja la obligación de indemnizar por el daño sufrido por otros que no se deriva del incumplimiento de una obligación internacional, la verdadera cuestión no es la asignación de la pérdida causada, sino el deber de indemnizar. UN فحيث أن مفهوم المسؤولية يعبر عن واجب دفع تعويض عن الضرر اللاحق بالغير، والذي لم ينجُم عن إخلالٍ بالتزام دولي فإن المسألة ليست في الواقع مسألة توزيع للخسائر بل واجب التعويض.
    Deseosos de contraer un compromiso internacional para hacer más efectiva la prevención contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, Acuerdan lo siguiente, UN ورغبة منها في التعهد بالتزام دولي بزيادة فعالية منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة،
    Es más probable que se trate de eludir la obligación internacional cuando esta no vincule a la organización internacional. UN فحدوث تفادي الوفاء بالالتزام يكون أكثر احتمالاً عندما لا تكون المنظمة الدولية مقيدة بالتزام دولي.
    1. Hay violación de una obligación internacional por una organización internacional cuando un hecho de esa organización internacional no está en conformidad con lo que de ella exige esa obligación, sea cual fuere el origen o la naturaleza de la obligación en cuestión. UN 1 - تخل المنظمة الدولية بالتزام دولي متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يقتضيه منها ذلك الالتزام، بغض النظر عن منشأ الالتزام أو طابعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus