Según las previsiones, los países afectados por el tsunami se recuperarán en 2006. | UN | وينتظر أن تشهد البلدان المتأثرة بالتسونامي انتعاشا في عام 2006. |
Por último, el orador subrayó que la UNCTAD debía adoptar medidas para ayudar a los países afectados por el tsunami. | UN | واختتم بيانه بتأكيد ضرورة أن يتخذ الأونكتاد ما يلزم من التدابير دعماً للبلدان المتضررة بالتسونامي. |
Expresiones de condolencia en relación con el tsunami y la erupción volcánica recientes en Indonesia | UN | الإعراب عن التعاطف فيما يتعلق بالتسونامي والثورة البركانية الأخيرة في إندونيسيا |
Hasta la fecha, 23 Estados miembros han nombrado coordinadores de la alerta contra los Tsunamis. | UN | وقد رشحت 23 دولة عضوا حتى الآن جهات لتنسيق الإنذارات بالتسونامي. |
La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) creó un fondo fiduciario para las actividades de alerta temprana de tsunamis en el Océano Índico y el Asia sudoriental. | UN | وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ صندوقا استئمانيا لترتيبات الإنذار المبكر بالتسونامي في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا. |
En Sri Lanka, el UNFPA participó en la recuperación de la infraestructura y los servicios de atención primaria de salud en zonas afectadas por el maremoto y los conflictos. | UN | ففي سري لانكا، عمل الصندوق في مجال البنية التحتية للرعاية الصحية الأولية وإنعاش الخدمات في المناطق المتأثرة بالتسونامي ومناطق الصراعات. |
Conforme se había previsto, se redujo el gasto relativo a intervenciones de emergencia a medida que disminuyeron los programas sobre el tsunami. | UN | وكما كان متوقعا، انخفض الإنفاق المتصل بحالات الطوارئ مع تناقص البرامج المتعلقة بالتسونامي. |
Por último, aún no se han aplicado las principales recomendaciones de auditorías y evaluaciones anteriores, como el informe sobre el tsunami realizado por el Grupo de Auditores Externos de las Naciones Unidas. | UN | وأخيراً، ما زال من المتعين تطبيق التوصيات النابعة من مراجعات الحسابات والتقييمات السابقة، التي من قبيل التقرير المتعلق بالتسونامي الذي أعده فريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة. |
Por último, aún no se han aplicado las principales recomendaciones de auditorías y evaluaciones anteriores, como el informe sobre el tsunami realizado por el Grupo de Auditores Externos de las Naciones Unidas. | UN | وأخيراً، ما زال من المتعين تطبيق التوصيات النابعة من مراجعات الحسابات والتقييمات السابقة، التي من قبيل التقرير المتعلق بالتسونامي الذي أعده فريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة. |
Seguimos estando con el Dios que puede hacer el tsunami y permite Auschwitz. | TED | إننا مازلنا في النهاية أمام رب يمكنه أن يقوم بالتسونامي أو بمعسكرات أوشفيتز. |
La FAO ha elaborado y se propone distribuir un Atlas de las zonas de Asia afectadas por el tsunami. | UN | 305 - أنتجت منظمة الأغذية والزراعة أطلسا جغرافيا للمناطق المتضررة بالتسونامي في آسيا وتعتزم توزيعه. |
Reconocieron la contribución del UNFPA para asegurar el abastecimiento ininterrumpido de suministros y servicios de salud reproductiva a la población afectada por el tsunami. | UN | وأعربت عن تقديرها لمساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان في ضمان استمرار سلع وخدمات الصحة الإنجابية للسكان المتأثرين بالتسونامي. |
La capacidad de respuesta de un sólido sistema de coordinadores residentes -- combinada con el apoyo prestado inicialmente por la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Asuntos Humanitarios -- en los países afectados por el tsunami era un ejemplo positivo de los progresos realizados. | UN | وكانت استجابة نظام متين للمنسقين المقيمين، مشفوع بدعم مبكّر من مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في البلدان المنكوبة بالتسونامي مثالا إيجابيا على التقدم. |
La capacidad de respuesta de un sólido sistema de coordinadores residentes -- combinada con el apoyo prestado inicialmente por la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Asuntos Humanitarios -- en los países afectados por el tsunami era un ejemplo positivo de los progresos realizados. | UN | وكانت استجابة نظام متين للمنسقين المقيمين، مشفوع بدعم مبكّر من مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في البلدان المنكوبة بالتسونامي مثالا إيجابيا على التقدم. |
La Secretaría Técnica Provisional colabora actualmente con el Centro de Alerta contra los Tsunamis en el Pacífico y con el Organismo Japonés de Meteorología, por conducto de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), a fin de estudiar y ensayar medios de contribuir al establecimiento de un sistema de alerta contra maremotos en el Océano Índico. | UN | وتتعاون الأمانة التقنية المؤقتة حاليا مع مركز الإنذار بالتسونامي في المحيط الهادئ والوكالة اليابانية للأرصاد الجوية عن طريق اليونسكو لاستكشاف واختبار السبل والوسائل الكفيلة بالمساهمة في إنشاء نظام إنذار بالتسونامي في المحيط الهندي. |
El Sistema de Alerta contra los Tsunamis en el Océano Índico se ha consolidado y se han puesto en marcha acuerdos regionales de cobertura después de haberse completado el sistema inicial en julio de 2006. | UN | 44 - وقد أدمج نظام الإنذار بالتسونامي في المحيط الهندي، ويجري اتخاذ الترتيبات الإقليمية للتغطية بعد إكمال النظام الأولي في تموز/يوليه 2006. |
El cuarto período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Coordinación del Sistema de Alerta contra los Tsunamis y otras Amenazas Costeras en el Caribe y Regiones Adyacentes se celebró en junio de 2009. | UN | 156 - وعقدت الدورة الرابعة لفريق التنسيق الحكومي الدولي المعني بنظام الإنذار بالتسونامي وغيره من الأخطار الساحلية، في حزيران/يونيه 2009. |
Se prestó asistencia a países de la cuenca del Océano Índico para que hicieran un mayor uso de sistemas de alerta temprana de tsunamis*. | UN | وقدمت المساعدة للبلدان الواقعة على حافة المحيط الهندي لزيادة تطبيقها لنظم الإنذار المبكر بالتسونامي*. |
El objetivo de ese Fondo fiduciario es mejorar el fomento de la capacidad para un sistema de alerta temprana de tsunamis en los países de la región del Asia sudoriental y el Océano Índico. | UN | والغاية من وراء هذا الصندوق هي تعزيز تطوير بناء القدرات على إقامة نظام إنذار مبكر بالتسونامي لبلدان منطقة جنوب شرقي آسيا والمحيط الهندي. |
Hasta el presente, se han elaborado servicios Respond para operaciones humanitarias en el Chad, Liberia, Myanmar/Tailandia, el Sudán, y los países de Asia afectados por el maremoto. | UN | ووضعت حتى الآن خدمات تابعة للمشروع لصالح العمليات الإنسانية في تشاد والسودان وليبريا وميانمار/تايلند والبلدان المتضررة بالتسونامي في آسيا. |
El Sistema de Alerta sobre tsunamis en el Océano Índico constituye un componente vital de un sistema de alerta mundial en cuya consecución ha trabajado el grupo de la UNESCO. | UN | ويشكل نظام الإنذار بالتسونامي في المحيط الهندي عنصرا حيويا من نظام الإنذار العالمي الذي تعمل مجموعة اليونسكو على إنشائه. |