"بالتشاور مع المجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en consulta con las comunidades
        
    • de consultas con las comunidades
        
    El Relator Especial considera que se debería ampliar la gama de proyectos y que éstos deberían emprenderse en consulta con las comunidades afectadas. UN ويرى المقرر الخاص أن من اللازم توسيع نطاقها والاضطلاع بها بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Esa empresa debería emprender más proyectos de desarrollo en consulta con las comunidades de que se trata. UN وينبغي للشركة أن تنفذ مزيدا من المشاريع الانمائية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    De igual forma, es fundamental que se realicen evaluaciones del impacto ambiental y social, en consulta con las comunidades locales, antes de iniciar las actividades de extracción subterránea y a cielo abierto. UN وبالمثل، من الضروري إجراء عمليات تقييم للآثار البيئية والاجتماعية بالتشاور مع المجتمعات المحلية قبل بدء أنشطة استخراج المعادن سواء في المناجم السطحية المفتوحة أو في المناجم الباطنية.
    Las Naciones Unidas también prestan apoyo a las administraciones del distrito de Mogadiscio para poner en práctica proyectos de desarrollo en consulta con las comunidades locales. UN وتقوم الأمم المتحدة أيضا بدعم إدارات المقاطعات في مقديشو لتنفيذ مشاريع إنمائية بالتشاور مع المجتمعات المحلية.
    Estas normas ambientales se deberían elaborar en consulta con las comunidades afectadas y se deberían aplicar rigurosamente a las zonas indígenas, independientemente de la condición de las poblaciones indígenas dentro del Estado a que pertenezcan. 8. Responsabilidad UN وينبغي تطوير هذه المعايير البيئية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة، وينبغي تطبيقها تطبيقاً صارماً على مناطق الشعوب اﻷصلية، بصرف النظر عن مركز هذه الشعوب داخل الدولة ذات الصلة.
    La nueva política tiene por objeto dar prioridad a los grupos de bajos ingresos y realizar proyectos de vivienda en consulta con las comunidades interesadas. UN أما السياسة الجديدة فهي موضوعة ﻹعطاء اﻷولوية لمجموعات الدخل المنخفض ولتنفيذ مشروعات إسكان بالتشاور مع المجتمعات المحلية صاحبة الشأن.
    En los casos en que se imponga un toque de queda, se hará en consulta con las comunidades locales con miras a limitar su repercusión adversa sobre los derechos humanos de los afectados. UN وفي الحالات التي يُفرض فيها حظر التجول، ينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع المجتمعات المحلية بغية الحد من أضرار ذلك على حقوق الإنسان للسكان المتأثرين.
    En los casos en que se imponga un toque de queda, se hará en consulta con las comunidades locales con miras a limitar su repercusión adversa sobre los derechos humanos de los afectados. UN وفي الحالات التي يُفرض فيها حظر التجول، ينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع المجتمعات المحلية بغية الحد من أضرار ذلك على حقوق الإنسان للسكان المتأثرين.
    Los planes de sensibilización, formulados en consulta con las comunidades, requieren que la educación en salud para hombres y mujeres y varones y niñas esté en consonancia con la cultura. UN 32 - وتتطلب برامج توعية الجماهيـر المصممة بالتشاور مع المجتمعات المحلية مناهج تثقيفية في مجال الصحة تراعي الخصائص الثقافية وتستهدف كلا من النساء والرجال والفتيان والفتيات.
    En México y Guatemala ha comenzado la implementación de un proyecto específico diseñado en consulta con las comunidades y promovido por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los Gobiernos de ambos países, que cuenta con un importante apoyo financiero de la Unión Europea. UN ففي المكسيك وغواتيمالا، بدأ العمل في تنفيذ مشروع محدد جرى تصميمه بالتشاور مع المجتمعات المحلية وعززته مفوضية حقوق الإنسان وحكومتا البلدين، وقدم الاتحاد الأوروبي له دعما ماليا كبيرا.
    El Estado Parte debería realizar investigaciones detalladas sobre la segregación de hecho descrita anteriormente y adoptar medidas correctivas en consulta con las comunidades afectadas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُجري تحقيقات متعمقة في حالات الفصل العنصري الفعلي المشروحة أعلاه وأن تتخذ ما يلزم من خطوات علاجية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة.
    También recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas para que el denominado estudio sobre el derecho a la tierra en la Alta Laponia culmine en avances concretos, como la aprobación de nuevas leyes, en consulta con las comunidades afectadas. UN وتوصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تفضي الدراسة المزعومة للحقوق في الأراضي في لابلاند العليا إلى إجراءات ملموسة، بما في ذلك، اعتماد تشريع جديد بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة.
    14. Elaborar, en consulta con las comunidades interesadas, una estrategia nacional para asegurar una mejor integración de los romaníes en la sociedad UN 14- إعداد استراتيجية وطنية، بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية، لضمان إدماج طائفة الروما في المجتمع على نحو أفضل
    Se recomienda al Estado parte que aumente significativamente su apoyo a las medidas de reintegración y recuperación, vele por que se tenga acceso a éstas en las zonas afectadas y elabore los programas correspondientes en consulta con las comunidades interesadas. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تزيد بشكل كبير دعمها لتدابير إعادة الإدماج والتعافي وأن تكفل إمكانية الوصول إليها في المناطق المتضررة وأن تضع مثل هذه البرامج بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    El Comité alienta al Estado parte a organizar programas de concienciación, en consulta con las comunidades afectadas y con el apoyo de los dirigentes tribales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية، بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة بهذه العمليات وبمساندة الزعماء القبليين.
    Por consiguiente, los formatos y el diseño adecuados dependerán de cada contexto y, además, deben surgir desde la base, en consulta con las comunidades. UN ولذلك فإن الأشكال والتصاميم المناسبة تتوقف على السياق، كما أنها ينبغي أن تنشأ من القاعدة إلى القمة، بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    3. En virtud del acuerdo del Gobierno de diciembre de 2011, se ha decidido crear, en consulta con las comunidades y Regiones, un organismo interfederal de derechos humanos. UN 3- لقد تقرر إنشاء هيئة اتحادية مشتركة لحقوق الإنسان بالتشاور مع المجتمعات المحلية والمناطق عملاً بالاتفاق الذي توصلت إليه الحكومة في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    En Indonesia, las aldeas reciben subvenciones para satisfacer las necesidades en materia de infraestructura, servicios básicos o medios de subsistencia que consideran prioritarias, y se han construido escuelas provisionales en consulta con las comunidades locales. UN وفي إندونيسيا، تُعطى القرى منحا للإيفاء بالاحتياجات المتعلقة بالبنى التحتية أو الخدمات الأساسية أو سبل كسب الرزق التي اعتبرتها تلك القرى من الأولويات، وتم بناء مدارس مؤقتة بالتشاور مع المجتمعات المحلية.
    También recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas para que el denominado estudio sobre el derecho a la tierra en la Alta Laponia tenga como consecuencia avances concretos, como la aprobación de nuevas leyes, en consulta con las comunidades afectadas. UN وتوصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تفضي الدراسة المزعومة للحقوق المتعلقة بالأراضي في لابلاند العليا إلى إجراءات ملموسة، بما في ذلك، اعتماد تشريع جديد بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة.
    En la República Dominicana, las administraciones locales tomaron la iniciativa, por primera vez, en el año 2010 en lo que respecta a la aplicación de los programas de recuperación elaborados en consulta con las comunidades tras las inundaciones de 2009. UN 259 - وفي الجمهورية الدومينيكية تولت الحكومات المحلية في عام 2010 لأول مرة، زمام المبادرة بشأن تنفيذ برامج الإنعاش التي جرى وضعها بالتشاور مع المجتمعات المحلية في أعقاب الفيضانات التي حدثت في عام 2009.
    Debe procurarse en particular prevenir el reclutamiento y la utilización de niños afrocolombianos e indígenas y elaborar las medidas en cuestión en el marco de consultas con las comunidades afectadas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنع تجنيد واستخدام أطفال الكولومبيين الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي، وأن توضع هذه التدابير بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus