La definición quedaría en manos del Ministerio de Defensa en consulta con el Ministerio de Justicia. | UN | وأشار إلى أنه سيتم في النهاية الفصل في هذا التعريف من قبل وزارة الدفاع بالتشاور مع وزارة العدل. |
Los gobiernos provinciales tienen la responsabilidad de mantener la ley y el orden, en consulta con el Ministerio del Interior. | UN | وحكومات المقاطعات مسؤولة عن صون القانون والنظام، وذلك بالتشاور مع وزارة الداخلية. |
Los gobiernos provinciales se encargan del mantenimiento del orden público en consulta con el Ministerio del Interior. | UN | وحكومات المقاطعات مسؤولة عن صون القانون والنظام وذلك بالتشاور مع وزارة الداخلية. |
Respuesta: El Ministerio de Asuntos Religiosos, en consulta con el Ministerio del Interior, preparó la Ley relativa a los " Deeni Madaris " (seminarios religiosos). | UN | الرد: تتولى وزارة الشؤون الدينية بالتشاور مع وزارة الداخلية إعداد مرسوم للمدارس الدينية. |
en consulta con el Departamento de Estado de los Estados Unidos, la Ciudad había formulado una nueva política y un Programa para tratar los problemas del estacionamiento de los vehículos diplomáticos en Nueva York. | UN | وقال إن المدينة قامت، بالتشاور مع وزارة خارجية الولايات المتحدة، بوضع سياسة وبرنامج جديدين لمعالجة مشاكل وقوف السيارات الدبلوماسية في نيويورك. |
No obstante, todas las solicitudes presentadas con arreglo a esos tratados se tramitan en consulta con el Ministerio de Seguridad Interna. | UN | إلا أنه تجري مناولة جميع الطلبات المقدمة في إطار هذه المعاهدات بالتشاور مع وزارة الأمن الداخلي. |
Este proceso quedó interrumpido durante dos años debido a algunos problemas técnicos, pero los servicios de prisiones, en consulta con el Ministerio de Educación, han logrado resolverlos y los reclusos realizan los exámenes desde 2010. | UN | وأوقف العمل بهذا الإجراء لمدة سنتين بسبب بعض المشاكل التقنية. إلا أنه في عام 2010، استطاعت دوائر السجون بالتشاور مع وزارة التعليم تسوية هذه المشاكل واستأنف السجناء المشاركة في الامتحانات. |
Lo hace en consulta con el Ministerio de Salud, Bienestar y Deporte y el Ministerio de Asuntos Sociales y Empleo. | UN | ويجري هذا بالتشاور مع وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة ووزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
El Ministerio encargado de las cuestiones de género está coordinando específicamente estas negociaciones en consulta con el Ministerio de Finanzas de Zanzíbar. | UN | وتتولى تنسيق هذه المفاوضات الوزارة المسؤولة عن الشؤون الجنسانية، بالتشاور مع وزارة المالية في زنجبار. |
La OMS y las dependencias de observación geográfica y de observación multidisciplinaria concertaron un programa conjunto y el estudio, que se hizo en consulta con el Ministerio de Salubridad abarcó todas las gobernaciones. | UN | وتم اعتماد برنامج مشترك تضطلع به منظمة الصحة العالمية ووحدة المراقبة الجغرافية ووحدة المراقبة المتعددة التخصصات، ثم أجري، بالتشاور مع وزارة الصحة، استقصاء يشمل جميع المحافظات. |
en consulta con el Ministerio de Educación de la Federación y en cooperación con otras organizaciones internacionales, la UNESCO ha analizado los libros de textos de humanidades de las escuelas primarias y secundarias de la Federación y ha preparado una propuesta para la elaboración de un programa de estudios. | UN | وقد أجرت اليونسكو، بالتشاور مع وزارة التعليم الاتحادية وبالتعاون مع منظمات دولية أخرى، تحليلا لكتب المواد اﻹنسانية الدراسية للتعليم الابتدائي والثانوي في الاتحاد، وأعدت مقترحا لوضع منهج تعليمي. |
Se creó una comisión que concibió un plan de acción en consulta con el Ministerio de Justicia y el Comité Internacional de Representación de las Reclamaciones de Bienes Comunitarios Judíos en Lituania. | UN | كما أنشئت لجنة قامت بتصميم خطة عمل بالتشاور مع وزارة العدل واللجنة الدولية لتمثيل المطالبات بالممتلكات الطائفية اليهودية في ليتوانيا. |
De conformidad con el Código ISPS, las administraciones de puertos, en consulta con el Ministerio de Transporte del Canadá, determinan cuándo es necesario actualizar los planes de seguridad, que se deben presentar nuevamente al Ministerio para su aprobación. | UN | وحسبما هو منصوص عليه في المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، تقوم المرافق المرفئية، بالتشاور مع وزارة النقل الكندية، بوضع الخطط الأمنية، واستكمالها عند الضرورة، وتقديمها من جديد إلى الوزارة للموافقة عليها. |
Por otra parte, la incorporación de una perspectiva de género exigirá que todos los ministerios se ocupen de las cuestiones de género en consulta con el Ministerio de Asuntos de la Mujer. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذا التعميم سيتطلب أن تتحمل كافة الوزارات مسؤوليتها عن الاهتمامات الجنسانية بالتشاور مع وزارة شؤون المرأة. |
75. La Política nacional sobre trabajo a domicilio fue formulada por el anterior Ministerio del Adelanto de la Mujer, en consulta con el Ministerio del Trabajo. | UN | 75- وقامت وزارة النهوض بالمرأة بصياغة السياسة الوطنية الخاصة بالعاملين من المنزل بالتشاور مع وزارة العمل واليد العاملة. |
- Consultor 10. Educación en materia de derechos humanos. Evalúa la labor llevada a cabo y prepara programas a largo plazo de educación en materia de derechos humanos, en consulta con el Ministerio de Educación. | UN | - الخبير الاستشاري ١٠ - التثقيف بحقوق اﻹنسان - تقييم العمل المنجز إلى حد اﻵن وإعداد برامج طويلة اﻷجل للتثقيف بحقوق اﻹنسان، بالتشاور مع وزارة التعليم. |
Entre el 2 y el 12 de noviembre de 1997, en consulta con el Ministerio de Salubridad, la OMS estudió la disponibilidad de los medicamentos y suministros médicos previstos en el Memorando de Entendimiento. | UN | ٧٧ - وأثناء الفترة من ٢ إلى ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، أجرت منظمة الصحة العالمية، بالتشاور مع وزارة الصحة، استقصاء حول توافر اﻷدوية واللوازم الطبية المقدمة بموجب أحكام مذكرة التفاهم. |
l en consulta con el Ministerio de Finanzas. | UN | ل - بالتشاور مع وزارة المالية. |
Se ha establecido un comité integrado por las principales organizaciones maoríes a fin de coordinar esas actividades en consulta con el Ministerio de Desarrollo Maorí. | UN | وتم إنشاء لجنة من منظمات " المارو " الرئيسية لتنسيق هذه الجهود بالتشاور مع وزارة تنمية " المارو " . |
Las instituciones educativas, previa consulta con el Ministerio de Educación, tienen derecho de fijar condiciones para la admisión de estudiantes. | UN | ويحق للمؤسسات التعليمية، بالتشاور مع وزارة التعليم، أن تضع شروطا لقبول الطلبة. |
Habitualmente, las demandas ante los tribunales para que los niños se coloquen bajo custodia se presentan por recomendación de la policía sobre la base de las investigaciones que se realizan en consulta con el Departamento de Justicia. | UN | وفي العادة، تقدم الطلبات إلى المحكمة لوضع طفل ما تحت الرعاية بناءً على توصية من الشرطة استناداً إلى التحقيقات التي تجريها أثناء أية إجراءات دعوى، بالتشاور مع وزارة العدل. |