Observando que han aumentado la difusión, la promoción y la aplicación de los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos al hacer frente a situaciones de esa índole, | UN | وإذ تلاحظ الزيادة في نشر وترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في معالجة حالات التشريد الداخلي، |
El representante y el Coordinador del Socorro de Emergencia también acordaron patrocinar reuniones informativas conjuntas para poner a los representantes ante las Naciones Unidas al corriente de cuestiones de importancia en relación con los desplazamientos internos. | UN | كما اتفق الممثل والمنسق على رعاية جلسات إحاطة مشتركة ﻹعلام أعضاء الوفود لدى اﻷمم المتحدة بالقضايا الهامة المتصلة بالتشريد الداخلي. |
Además, debe tenerse en cuenta que, aunque la mayor parte de la información consignada se refiere a movimientos transfronterizos, también se ha incluido cierta información sobre los desplazamientos internos. | UN | وتجدر الاشارة أيضا إلى أنه، على الرغم من أن معظم المعلومات الواردة في التقرير تتعلق بحركات النزوح عبر الحدود، يرد أيضا قدر من المعلومات المتعلقة بالتشريد الداخلي. |
Se obtuvo como resultado la preparación de una compilación y un análisis, en dos partes, de las normas jurídicas relativas al desplazamiento interno. | UN | وأدت هذه العملية إلى إعداد تجميع وتحليل، في جزأين، للمعايير القانونية المتعلقة بالتشريد الداخلي. |
B. Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos 15 - 25 5 | UN | باء - المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي ٥١ - ٥٢ ٥ |
B. Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos | UN | باء - المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي |
Acoge son satisfacción que el Comité Permanente entre organismos haya adoptado los Principios Rectores sobre los desplazamientos internos E/CN.4/1998/53/Add.1, anexo. y pide que se les dé amplia difusión y que los gobiernos, las partes en conflicto y la comunidad humanitaria los apliquen. | UN | وهو يرحب بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي التي اعتمدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ويدعو إلى نشرها على نطاق واسع وإلى استعمالها من قبل الحكومات وأطراف الصراعات والمجتمع الدولي. |
La adición 2 es un informe resumido de un Seminario sobre los desplazamientos internos, celebrado en Colombia, que tuvo lugar inmediatamente después de la misión oficial del Representante a este país. | UN | وأما الإضافة 2 فتقرير موجز عن حلقة تدريبية معنية بالتشريد الداخلي في كولومبيا عقبت مباشرة بعثة الممثل الرسمية إلى ذلك البلد. |
Los exámenes sobre países que lleva a cabo la Red interinstitucional de alto nivel sobre los desplazamientos internos debe constituir una importante aportación al respecto. | UN | وينبغي للاستعراضات القطرية التي تضطلع بها الشبكة العليا المشتركة بين الوكالات المعنية بالتشريد الداخلي أن تشكل مساهمة قيمة في تحقيق هذا الغرض. |
:: La reintegración y el reasentamiento efectivos de los desplazados internos deben considerarse parte importante de todo proceso de paz, de conformidad con los principios rectores relativos a los desplazamientos internos. | UN | :: ينبغي التعامل مع إعادة الدمج والتوطين الفعالة للمشردين داخليا باعتبارها عنصرا مهما في أي عملية سلمية وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي. |
:: La reintegración y el reasentamiento efectivos de los desplazados internos deben considerarse parte importante de todo proceso de paz, de conformidad con los principios rectores relativos a los desplazamientos internos. | UN | :: ينبغي التعامل مع إعادة الدمج والتوطين الفعالة للمشردين داخليا باعتبارها عنصرا مهما في أي عملية سلمية وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي. |
A este respecto, los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos formulados por el Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de los desplazados internos son valiosísimos para orientar las actividades de asistencia y protección de esas personas. | UN | وبهذا الخصوص، تُعتبر المبادئ التوجيهية الخاصة بالتشريد الداخلي التي تقدم بها المقرر الخاص إلى الأمين العام بشأن المشردين داخليا أداة قيمة كفيلة بتوجيه العمل لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم. |
En los últimos años, la Oficina también ha traducido al abjasio varios instrumentos de derechos humanos, como los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، ترجم المكتب أيضا إلى اللغة الأبخازية عددا من الصكوك المتعلّقة بحقوق الإنسان، من بينها المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي. |
Los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos constituyen un paso importante para paliar esta falta de claridad pero, en tanto que recopilación de derechos y deberes, no se ocupan de los detalles de la aplicación. | UN | وتشكل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي خطوة هامة نحو علاج هذا النقص في الوضوح، لكنها باعتبارها تجميعاً للحقوق والواجبات لا تعالج تفاصيل التنفيذ. |
Por consiguiente, el Representante en sus diálogos con los actores nacionales, regionales e internacionales, fomentará la divulgación y la aceptación de las normas inherentes a los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos. | UN | وبناء على ذلك، سيشجع الممثل نشر وقبول المعايير التي تستند إليها المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في حواراته مع العناصر الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية. |
Acogiendo con beneplácito el aumento de la difusión, la promoción y la aplicación de los Principios rectores de los desplazamientos internos al hacer frente a situaciones de esa índole, | UN | " وإذ ترحب بالزيادة في نشر، وترويج وتطبيق، المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي عند معالجة حالات التشرد الداخلي، |
Sin embargo, además de la asistencia humanitaria se deben hallar soluciones duraderas a los problemas vinculados con el desplazamiento interno. | UN | وإضافة إلى المساعدات الإنسانية، يجب إيجاد حلول دائمة للمشاكل المرتبطة بالتشريد الداخلي. |
Desde luego, no es aceptable que los países que están experimentando graves problemas de desplazamiento interno puedan eludir la supervisión internacional y, en algunos casos, también negar a sus poblaciones de desplazados internos la asistencia y protección internacionales. | UN | ومن الواضح أنه من غير المقبول أن تتملص البلدان التي تشهد مشاكل عويصة تتعلق بالتشريد الداخلي من المراقبة الدولية، وفي بعض الأحيان تحرم سكانها المشردين داخليا من المساعدة والحماية الدوليتين. |
El Representante observa que Kenya debería aprovechar la oportunidad de desarrollar una política integral sobre el desplazamiento interno y aprobar las leyes del caso que sean acordes con sus obligaciones en virtud del Protocolo de los Grandes Lagos sobre desplazamientos internos. | UN | ويلاحظ الممثل أنه ينبغي لكينيا أن تغتنم الفرصة لتطوير سياسة شاملة بشأن التشريد الداخلي واعتماد القوانين اللازمة التي تتسق مع التزاماتها بموجب بروتوكول البحيرات الكبرى المتعلق بالتشريد الداخلي. |
El Representante tiene la intención de iniciar un diálogo con el mayor número de países posible y también de realizar visitas sobre el terreno para conocer mejor la situación de los desplazados internos. | UN | ويعتزم الممثل أن يبدأ حواراً مع أكبر عدد ممكن من هذه البلدان وأيضاً القيام بزيارات موقعية من أجل اكتساب فهم أفضل للحالة فيما يتعلق بالتشريد الداخلي. |
f) Exhorta a la comunidad internacional a que, en las circunstancias en que proceda, brinde asistencia y apoyo humanitario oportunos e inmediatos a los países afectados por desplazamientos internos para que puedan cumplir sus obligaciones con los desplazados; | UN | )و( تطلب إلى المجتمع الدولي أن يقوم، في الظروف الملائمة، بتوفير الدعم والمساعدة الانسانية السريعة في الوقت المناسب للبلدان المتضررة بالتشريد الداخلي لمساعدتها في الوفاء بمسؤوليتها تجاه المشردين؛ |
También se está preparando un manual para las organizaciones no gubernamentales sobre los Principios Rectores, con el apoyo del proyecto sobre desplazamientos internos de la Brookings Institution. | UN | كما يجري إعداد كتيب ميداني للمنظمات غير الحكومية عن المبادئ التوجيهية بدعم من مشروع مؤسسة بروكينغز المعني بالتشريد الداخلي. |