"بالتشريعات الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legislación sobre
        
    • la legislación relativa
        
    • la legislación para
        
    • legislación en materia
        
    Subrayando la importancia de que se difunda ampliamente información acerca de la legislación sobre esta materia y los efectos negativos para la salud del transporte y vertimiento de productos ilícitos y desechos tóxicos, UN وإذ تؤكد على أهمية أن تُنشر، على نطاق واسع، المعلومات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بهذا الموضوع والآثار السلبية التي تلحق بالصحة نتيجة لنقل وإلقاء المنتجات غير المشروعة والنفايات السمِّيَّة،
    Subrayando la importancia de que se difunda ampliamente información acerca de la legislación sobre esta materia y los efectos negativos para la salud del transporte y vertimiento de productos ilícitos y desechos tóxicos, UN وإذ تؤكد على أهمية أن تُنشر، على نطاق واسع، المعلومات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بهذا الموضوع والآثار السلبية التي تلحق بالصحة نتيجة لنقل وإلقاء المنتجات غير المشروعة والنفايات السمِّيَّة،
    El papel de la Comisión es promover el reconocimiento y el ejercicio de los derechos de conformidad con la legislación sobre la igualdad y la promoción. UN ويتمثّل دور المفوِّض في تعزيز الاعتراف بالحقوق وبممارستها، عملاً بالتشريعات الخاصة بالمساواة وبتعزيزها.
    Además, el Comité de Participación elaboró recomendaciones dirigidas a los países candidatos sobre la legislación relativa a la aplicación del Sistema de Certificación. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعدّت لجنة المشاركة توصيات للبلدان المرشحة تتعلق بالتشريعات الخاصة بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي.
    Se recopiló información pertinente y actualizada sobre la legislación relativa a la vigilancia y el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su manejo ambientalmente racional existente en los países de la Comunidad de Estados Independientes. UN تم عمل تجميع لآخر المعلومات ذات الصلة الموجودة في كمنولث الدول المستقلة والمتعلقة بالتشريعات الخاصة برصد والتحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود وإدارتها بصورة سليمة بيئياً.
    25. Toma nota de las recomendaciones sobre la legislación para aplicar el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley preparadas por el Comité de Participación para los países candidatos; UN 25 - تحيط علما بما أعدته لجنة المشاركة لأجل البلدان المقدمة لطلبات الانضمام من توصيات تتعلق بالتشريعات الخاصة بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ؛
    d) Velen por que el derecho a que se refiere el apartado c se respete igualmente en los casos de detención administrativa, incluso las detenciones administrativas en virtud de la legislación en materia de seguridad pública; UN (د) ضمان احترام الحق المشار إليه في الفقرة الفرعية (ج) أعلاه في حالات الاحتجاز الإداري كذلك، بما في ذلك الاحتجاز الإداري المتصل بالتشريعات الخاصة بالأمن العام؛
    La segunda alternativa es más rigurosa pero en algunas jurisdicciones podría plantear dificultades relacionadas con la legislación sobre derechos humanos y con la publicación del registro. UN ويتعلق البديل الثاني بتقييم أكثر تشددا، لكنه قد يثير صعوبات تتعلق بالتشريعات الخاصة بحقوق الإنسان في ولايات قانونية معينة، كنشر السجل على سبيل المثال.
    La segunda alternativa es más rigurosa pero en algunas jurisdicciones podría plantear dificultades relacionadas con la legislación sobre derechos humanos y con la publicación del registro. UN ويتعلق البديل الثاني بتقييم أكثر تشددا، لكنه قد يثير صعوبات تتعلق بالتشريعات الخاصة بحقوق الإنسان في ولايات قانونية معينة، كنشر السجل على سبيل المثال.
    La creación futura de un órgano intergubernamental que aborde la gobernanza de Internet, y su vinculación con los derechos humanos, se aborda ampliamente en este capítulo, en el que el Relator Especial también ofrece un análisis de los más recientes acontecimientos en relación con la legislación sobre difamación. UN ويتناول هذا الفرع باستفاضة مسألة إنشاء هيئة حكومية دولية في المستقبل لتولي مسألة إدارة الإنترنت وصلتها بحقوق الإنسان، كما يقدم المقرر الخاص تحليلاً لآخر التطورات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بالتشهير.
    210. Aun acogiendo complacido las modificaciones introducidas en la legislación sobre el pago de alimentos, al Comité le preocupa que la obtención de dicha prestación no esté suficientemente garantizada en la práctica y que los procedimientos administrativos y judiciales conexos sean frecuentemente demasiado largos. UN الاسترجاع والإعالة 210- وبينما ترحب اللجنة بالتعديلات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بإعالة الأطفال، فإنها قلقة من أن الاسترجاع والإعالة ليسا بمكفولين بما يكفي في الممارسة العملية، وأن الإجراءات الإدارية والقضائية ذات الصلة غالبا ما تستغرق وقتاً أطول مما ينبغي.
    a) La competencia que tienen los tribunales militares para juzgar a los civiles que violen la legislación sobre las armas de guerra y armas similares; UN (أ) السلطة الممنوحة إلى المحاكم العسكرية لمقاضاة مدنيين في أحوال المخالفات المتصلة بالتشريعات الخاصة بالأسلحة الحربية والأسلحة وما شابهها؛
    65. La Relatora Especial sigue preocupada por las tendencias al hostigamiento judicial y la estigmatización de las defensoras de los derechos humanos, en particular las que se ocupan de las prácticas religiosas en relación con la legislación sobre la blasfemia y las defensoras de los derechos sexuales y reproductivos respecto de la legislación sobre moral pública. UN 65- وما زال القلق يساور المقررة الخاصة بشأن اتجاهات مضايقة المدافعات عن حقوق الإنسان قضائياً ووصمهن، بما فيهن العاملات في مجال الممارسات الدينية المتعلقة بتشريعات مكافحة التجديف، والمدافعين العاملين في مجال الحقوق الجنسية والإنجابية المتعلقة بالتشريعات الخاصة بالأخلاق العامة.
    168. La normativa exige a las empresas radicadas en zonas industriales habilitadas por el programa Lista de oro el cumplimiento de la legislación sobre trabajo infantil. No se examinará la solicitud de una empresa que desee beneficiarse del citado programa cuando al Ministerio le conste que violó algún derecho humano y, sobre todo, cuando le conste que recurre al trabajo infantil. UN 168- وقد نصت معايير انضمام الشركات الواقعة في المناطق الصناعية المؤهلة للقائمة الذهبية التقييد بالتشريعات الخاصة بعمل الأطفال، حيث إنه لن يتم النظر بطلب أي مؤسسة ترغب بالاستفادة من برنامج القائمة الذهبية إذا تبيّن للوزارة أنها تتعمد انتهاك أي من حقوق الإنسان وأهمها وجود عمل أطفال.
    45. Con respecto a la legislación sobre la declaración del traslado transfronterizo de títulos negociables al portador, el nivel mundial de cumplimiento sigue siendo bajo (véase la figura VIII), aunque se puede apreciar un fuerte aumento entre el cuarto ciclo de presentación de informes (47%) y el quinto (62%). UN 45- وفيما يتعلق بالتشريعات الخاصة بتقديم إقرار بشأن النقل عبر الحدود للصكوك القابلة للتداول التي تُدفع لحاملها، لا يزال مستوى الامتثال على الصعيد العالمي منخفضا (انظر الشكل الثامن) حتى وإن لوحظ حدوث زيادة شديدة من فترة الإبلاغ الرابعة (47 في المائة) إلى فترة الإبلاغ الخامسة ( 62 في المائة).
    La dificultad de detener a los toxicómanos menores de 18 años cuando aceptan el tratamiento voluntariamente o por medio de sus familias debido a la legislación relativa al trato a los niños. UN صعوبة في حجز المدمنين من دون الثامنة عشرة سنة، عندما يتقدمون للعلاج من تلقاء أنفسهم أو من خلال أسرهم، وذلك نتيجة لمشكلات تتعلق بالتشريعات الخاصة بعلاج الأطفال من الإدمان.
    Por ejemplo, el Curriculum para los años básicos, un programa de formación genérico de dos años establecido por el Consejo Médico General y que tienen que seguir todos los médicos recién titulados en el Reino Unido, se incluye formación sobre la legislación relativa a la discapacidad. UN فمثلاً، يتضمن المنهج الدراسي للسنوات الأولى، برنامجاً تدريبياً نوعياً مدته سنتان حدده المجلس الطبي العام ويلتحق به جميع الأطباء الحديثي التأهيل في المملكة المتحدة، للإحاطة بالتشريعات الخاصة بالإعاقة.
    la salud. 5. En relación con la legislación relativa a la igualdad entre los géneros, la Comisión de No Discriminación, establecida por el Ministerio de Justicia, ha preparado una propuesta relativa a la legislación actualizada de no discriminación, y en febrero de 2008 publicó su informe. UN 5 - وفيما يتعلق بالتشريعات الخاصة بالمساواة بين الجنسين، أعدت لجنة عدم التمييز، التي أنشأتها وزارة العدل، اقتراحاً من أجل تجديد وتحديث التشريعات بشأن عدم التمييز وأصدرت تقريرها في شباط/فبراير 2008.
    b) Arbitre medidas preventivas contra quienes solicitan y proporcionan servicios sexuales, por ejemplo preparando materiales sobre la legislación relativa a los abusos sexuales y la explotación de menores, y programas de educación, inclusive programas escolares sobre cómo llevar una vida sana; UN (ب) وضع تدابير وقائية تستهدف من يطلبون ويوفرون الخدمات الجنسية، مثل المواد المتعلقة بالتشريعات الخاصة بالاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي للقُصر، وبرامج التثقيف، بما في ذلك تطبيق برامج في المدارس عن أساليب الحياة الصحية؛
    25. Toma nota de las recomendaciones sobre la legislación para aplicar el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley preparadas por el Comité de Participación para los países candidatos; UN 25 - تحيط علما بما أعدته لجنة المشاركة لأجل البلدان المقدمة لطلبات الانضمام من توصيات تتعلق بالتشريعات الخاصة بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ؛
    31. Desde marzo de 2010 el INADI trabaja en conjunto con la Confederación General de Trabajo (CGT) en la " Campaña de Concientización y Difusión de la legislación para Personas con Discapacidad " que busca visibilizar los derechos de esta parte de la población. UN 31- وتعمل المؤسسة الوطنية لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية منذ آذار/مارس 2010 إلى جانب الائتلاف العام لاتحاد النقابات في " حملة التوعية بالتشريعات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة ونشرها " ، التي تسعى إلى إبراز حقوق هذه الفئة من السكان.
    d) Velen por que el derecho a que se refiere el apartado c se respete igualmente en los casos de detención administrativa, incluso las detenciones administrativas en virtud de la legislación en materia de seguridad pública; UN (د) ضمان احترام الحق المشار إليه في الفقرة الفرعية (ج) أعلاه في حالات الاحتجاز الإداري كذلك، بما في ذلك الاحتجاز الإداري المتصل بالتشريعات الخاصة بالأمن العام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus