"بالتشريعات ذات الصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legislación pertinente
        
    * Dar a conocer la legislación pertinente para que los científicos no incumplan las leyes al desconocer su existencia o alcance. UN :: التوعية بالتشريعات ذات الصلة لضمان عدم امتثال العلماء نتيجة الجهل بوجود التشريعات أو بنطاقها
    En la actualización de su comunicación anterior, Croacia informó de la plena aplicación del artículo y citó la legislación pertinente. UN وقدمت كرواتيا تحديثا لتقريرها السابق وأفادت بتنفيذها التام لأحكام المادة مستشهدة بالتشريعات ذات الصلة.
    Bulgaria citó, y reprodujo además, la legislación pertinente en su informe de autoevaluación. UN واستشهدت بلغاريا بالتشريعات ذات الصلة في تقريرها عن التقييم الذاتي.
    Los informes sobre las encuestas se publican de manera que promuevan la confianza de la opinión pública y garantice el acceso de todos en pie de igualdad, de acuerdo con la legislación pertinente. UN وتصدر تقارير الاستقصاءات على نحو يعزز ثقة الجمهور ويتيح حصول الجميع عليها، رهنا بالتشريعات ذات الصلة بالموضوع.
    El éxito de la política de tolerancia cero, en particular, y las reformas ejecutadas en relación con la legislación pertinente merecieron el reconocimiento del propio Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes ya en 2004. UN وقد أقرت اللجنة نفسها، منذ عام 2004 بنجاح سياسة عدم التسامح بتاتا بصفة خاصة، وبما تحقق من إصلاحات فيما يتعلق بالتشريعات ذات الصلة.
    Todas las partes que indicaron que cumplían plenamente la disposición considerada citaron o reprodujeron también la legislación pertinente, pero sólo Azerbaiyán y Croacia cumplieron el elemento de notificación opcional de presentar ejemplos de aplicación con éxito del artículo. UN وبينما أفادت جميع الأطراف بامتثالها التام للحكم المستعرض استشهدت أيضاً بالتشريعات ذات الصلة أو قدَّمت معلومات مقتبسة منها، نفَّذت أذربيجان وكرواتيا بند الإبلاغ الاختياري عن طريق تقديم أمثلة على تنفيذ المادة بنجاح.
    Todas las partes citaron la legislación pertinente pero Mauricio y Mauritania presentaron también extractos de la legislación aplicable, en el caso de Mauritania su código penal y en el de Mauricio su Ley de prevención de la corrupción. UN وبينما استشهدت جميع الأطراف بالتشريعات ذات الصلة قدمت موريتانيا وموريشيوس أيضا مقتطفات من تشريعاتها المنطبقة مثل القانون الجنائي الموريتاني وقانون منع الفساد في موريشيوس.
    A menudo los migrantes desconocen la legislación pertinente y los diferentes procedimientos en vigor e incluso, si los conocen, pueden ser reacios a denunciar a sus empleadores. UN وكثيراً ما لا يكون المهاجرون على علم بالتشريعات ذات الصلة ومختلف الإجراءات المطبقة، وحتى وإن كانوا على علم بها، فإنهم يترددون في تقديم الشكاوى ضد أصحاب عملهم.
    A lo largo del curso los alumnos también deben demostrar que sus conocimientos sobre la legislación pertinente les permiten evaluar las iniciativas policiales relativas a las personas desfavorecidas y vulnerables, decidir cuáles son las adecuadas y sustentar sus decisiones. UN وفي إطار هذه الدورة، يُطلب من طلاب الشرطة كذلك إثبات معرفتهم بالتشريعات ذات الصلة من أجل تقييم مبادرات لحفظ الأمن يشارك فيها السكان المحرومون والضعفاء واتخاذ قرار بشأنها والدفاع عنها.
    En cuanto a los problemas relacionados con el reconocimiento jurídico, los lugares de culto, el proselitismo y la objeción de conciencia, el Relator Especial reitera las recomendaciones que formuló respecto de la legislación pertinente. UN ١٥١ - وفيما يتعلق بالمشاكل المتصلة بالاعتراف القانوني، وأماكن العبادة، والتبشير، والاستنكاف الضميري، أعرب المقرر الخاص من جديد عن اﻹدانات التي سبق توجيهها فيما يتصل بالتشريعات ذات الصلة.
    No obstante, incluso los informes que, en su forma, se ajustaban en general a las orientaciones han sido, en sustancia, incompletos. En el caso de algunos informes ha resultado difícil verificar si el Pacto ha sido aplicado como parte de la legislación nacional, y muchos de los informes eran claramente incompletos en lo tocante a la legislación pertinente. UN وحتى التقارير التي كانت من ناحية الشكل تنسجم بوجه عام مع المبادئ التوجيهية، كانت ناقصة من ناحية الجوهر، وكان من الصعب ان يفهم من بعض التقارير ما اذا كان العهد قد نفذ بوصفه جزءا من التشريعات الوطنية وكان كثير من التقارير ناقصا فيما يتعلق بالتشريعات ذات الصلة.
    No obstante, incluso los informes que, en su forma, se ajustaban en general a las orientaciones han sido, en sustancia, incompletos. En el caso de algunos informes ha resultado difícil verificar si el Pacto ha sido aplicado como parte de la legislación nacional, y muchos de los informes eran claramente incompletos en lo tocante a la legislación pertinente. UN وحتى التقارير التي كانت من ناحية الشكل تنسجم بوجه عام مع المبادئ التوجيهية، كانت ناقصة من ناحية الجوهر، وكان من الصعب ان يفهم من بعض التقارير ما اذا كان العهد قد نفذ بوصفه جزءا من التشريعات الوطنية وكان كثير من التقارير ناقصا فيما يتعلق بالتشريعات ذات الصلة.
    No obstante, incluso los informes que, en su forma, se ajustaban en general a las orientaciones han sido, en sustancia, incompletos. En el caso de algunos informes ha resultado difícil verificar si el Pacto ha sido aplicado como parte de la legislación nacional, y muchos de los informes eran claramente incompletos en lo tocante a la legislación pertinente. UN وحتى التقارير التي كانت من ناحية الشكل تنسجم بوجه عام مع المبادئ التوجيهية، كانت ناقصة من ناحية الجوهر، وكان من الصعب ان يفهم من بعض التقارير ما إذا كان العهد قد نفذ بوصفه جزءا من التشريعات الوطنية وكان كثير من التقارير ناقصا فيما يتعلق بالتشريعات ذات الصلة.
    En el caso de algunos informes ha resultado difícil verificar si el Pacto ha sido aplicado como parte de la legislación nacional, y muchos de los informes eran claramente incompletos en lo tocante a la legislación pertinente. UN وحتى التقارير التي كانت من ناحية الشكل تنسجم بوجه عام مع المبادئ التوجيهية، كانت ناقصة من ناحية الجوهر، وكان من الصعب أن يفهم من بعض التقارير ما إذا كان العهد قد نفذ بوصفه جزءا من التشريعات الوطنية وكان كثير من التقارير ناقصا فيما يتعلق بالتشريعات ذات الصلة.
    En el caso de algunos informes ha resultado difícil verificar si el Pacto ha sido aplicado como parte de la legislación nacional, y muchos de los informes eran claramente incompletos en lo tocante a la legislación pertinente. UN وحتى التقارير التي كانت من ناحية الشكل تنسجم بوجه عام مع المبادئ التوجيهية، كانت ناقصة من ناحية الجوهر، وكان من الصعب أن يفهم من بعض التقارير ما إذا كان العهد قد نفذ بوصفه جزءا من التشريعات الوطنية وكان كثير من التقارير ناقصا فيما يتعلق بالتشريعات ذات الصلة.
    La Recomendación sobre el mismo tema especifica que el informe anual debería incluir estadísticas sobre los buques, una lista de la legislación pertinente a las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar, estadísticas sobre salud ocupacional y estadísticas sobre infracciones a las leyes, así como cualesquiera sanciones o detenciones impuestas a los buques. UN وتنص التوصية ذات الصلة تحديدا على أن التقرير السنوي ينبغي أن يشمل إحصائيات عن السفينة، وقائمة بالتشريعات ذات الصلة بظروف عمل البحارة ومعيشتهم، وإحصائيات عن الصحة المهنية وعن المخالفات للقانون وأي عقوبات وُقعت على السفينة أو حالات احتجاز تعرضت لها.
    En el caso de algunos informes ha resultado difícil verificar si el Pacto ha sido aplicado como parte de la legislación nacional, y muchos de los informes eran claramente incompletos en lo tocante a la legislación pertinente. UN وحتى التقارير التي كانت من ناحية الشكل تنسجم بوجه عام مع المبادئ التوجيهية، كانت ناقصة من ناحية الجوهر، وكان من الصعب أن يفهم من بعض التقارير ما إذا كان العهد قد نفذ بوصفه جزءا من التشريعات الوطنية وكان كثير من التقارير ناقصا فيما يتعلق بالتشريعات ذات الصلة.
    En el caso de algunos informes ha resultado difícil verificar si el Pacto ha sido aplicado como parte de la legislación nacional, y muchos de los informes eran claramente incompletos en lo tocante a la legislación pertinente. UN وحتى التقارير التي كانت من ناحية الشكل تنسجم بوجه عام مع المبادئ التوجيهية، كانت ناقصة من ناحية الجوهر، وكان من الصعب أن يفهم من بعض التقارير ما إذا كان العهد قد نفذ بوصفه جزءا من التشريعات الوطنية وكان كثير من التقارير ناقصا فيما يتعلق بالتشريعات ذات الصلة.
    Egipto, por ejemplo, señaló que la asistencia técnica debía centrarse en modernizar el equipo para detectar la falsificación de los documentos utilizados en el tráfico ilícito de migrantes así como en capacitar a los funcionarios de las fuerzas del orden y de la administración para que conocieran mejor la legislación pertinente. UN فقد ذكرت مصر مثلا أن المساعدة التقنية ينبغي أن تركز على تحديث المعدّات وذلك للكشف عن الوثائق المزورة المستخدمة في تهريب المهاجرين، وعلى تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الإدارة بغية تحسين معرفتهم بالتشريعات ذات الصلة.
    43. En cuanto a la legislación pertinente promulgada durante el período objeto de examen, Barbados mencionó, además de la ya mencionada, la Ley de servicios jurídicos a la comunidad y la Ley de seguridad e higiene en el trabajo. UN 43- ورداً على السؤال المتعلق بالتشريعات ذات الصلة التي سُنّت خلال الفترة موضع الاستعراض، أشارت بربادوس إلى قانون الخدمات القانونية المجتمعية والقانون المتعلق بالصحة والسلامة في مكان العمل، علاوة على التشريعات الآنفة الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus