Registró un incremento en el volumen de trabajo respecto a la enajenación de bienes que ya no se necesitan. | UN | وسجل القسم زيادة في حجم العمل في ما يتعلق بالتصرف في الأصول التي لم تعد لازمة. |
INFORME PROVISIONAL SOBRE LA enajenación de LOS BIENES Y LA liquidación de LAS OBLIGACIONES DE LA OPERACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS EN SOMALIA II | UN | التقرير المبدئي المتعلق بالتصرف في موجودات العملية الثانية في الصومال والتزاماتها المالية |
En particular, la ley establecía una importante distinción respecto de los requisitos para la enajenación de tierras de propiedad absoluta de los maoríes. | UN | وبصفة خاصة، نص هذا القانون على تفرقة هامة فيما يتصل بالشروط المتعلقة بالتصرف في اﻷراضي التي يملكها الماووري ملكية مطلقة. |
Falta de directrices y procedimientos para la disposición de los bienes una vez terminada una misión | UN | الافتقــار الـــى المبــادئ التوجيهيـة والاجــراءات المتعلقــة بالتصرف في الموجودات بعد تصفية البعثة |
Falta de directrices y procedimientos para la disposición de los bienes una vez terminada la misión | UN | الافتقار الى المبادئ التوجيهية والاجراءات المتعلقة بالتصرف في الموجودات بعد تصفية البعثة |
En tal caso correspondería que la Organización se hiciera cargo de los gastos en que habría incurrido el Estado para disponer de los restos. | UN | من المناسب، في هذه الحالة، أن توافق المنظمة على تغطية التكاليف التي كانت ستتكبدها الدولة فيما يتصل بالتصرف في الرفات. |
En particular, la ley establecía una importante distinción respecto de los requisitos para la enajenación de tierras de propiedad absoluta de los maoríes. | UN | وبصفة خاصة، نص هذا القانون على تفرقة هامة فيما يتصل بالشروط المتعلقة بالتصرف في اﻷراضي التي يملكها الماووري ملكية مطلقة. |
Como se indica en el párrafo 13, corresponde a la Asamblea General tomar nota de la enajenación de los bienes de la ONUMOZ. | UN | واﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة، على النحو المبين في الفقرة ١٣، هو أن تحيط علما بالتصرف في أصول العملية. |
d. Acuerdos para la enajenación de los bienes al terminar una misión; | UN | د - اتفاقات متعلقة بالتصرف في الموجودات عند إنهاء البعثات؛ |
d. Acuerdos para la enajenación de los bienes al terminar una misión; | UN | د - اتفاقات متعلقة بالتصرف في الموجودات عند إنهاء البعثات؛ |
La práctica actual de enajenación de la tierra contribuye a las prácticas tradicionales discriminatorias y afecta adversamente a la situación económica de la mujer. | UN | كما أن الممارسة الراهنة المتعلقة بالتصرف في الأرض تؤدي إلى تعزيز الممارسات التقليدية التمييزية، وتؤثر سلباً على الوضع الاقتصادي للمرأة. |
:: Ausencia de sistemas para cumplir con las diversas exigencias relativas a la enajenación de activos | UN | :: لا توجد نظم لمعالجة مختلف المتطلبات المتصلة بالتصرف في الأصول |
Puesto de Oficial de enajenación de Bienes | UN | وظيفة موظف معني بالتصرف في الممتلكات |
Reasignación de un puesto de Auxiliar de enajenación de Bienes al Centro Regional de Servicios de Entebbe (Uganda) | UN | إعادة انتداب مساعد معني بالتصرف في الممتلكات إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، أوغندا |
En algunos casos, los titulares de cuentas no contaban con datos completos y exactos, especialmente sobre la disposición de los bienes. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن لدى القائمين بالحسابات معلومات كاملة أو دقيقة، ولا سيما فيما يتعلق بالتصرف في اﻷصول. |
Además, las entradas correspondientes a la disposición de equipo, que ascendieron a 1.349 millones de dólares, no se suprimieron de la lista. | UN | ولم ترفع من القائمة قيودات تتعلق بالتصرف في معدات بلغت قيمتها 1.349 مليون دولار. |
La Dependencia de Gestión de Activos se reforzó para ayudar a acelerar la disposición de bienes. | UN | فقد جرى تعزيز وحدة إدارة الأصول للمساعدة في التعجيل بالتصرف في الأصول. |
Varias delegaciones declararon que la propuesta de examinar la política de disposición de los bienes era oportuna; algunas delegaciones afirmaron que era preciso hacer un análisis de costo-beneficio. | UN | وذكرت وفود عدة أن الاستعراض المقترح للسياسة المتعلقة بالتصرف في الموجودات قد جاء في حينه، بينما رأت بعض الوفود أن هناك حاجة إلى تطبيق نهج لتقييم التكاليف واﻷرباح. |
La mujer, aunque no se ocupe de la gestión, debe dar su opinión en lo que respecta a la disposición de los bienes de la pareja y de los bienes de su cónyuge. | UN | والزوجة لا تضطلع بالإدارة، ومع هذا، فإنه يتعين عليها أن تبدي رأيها فيما يتصل بالتصرف في ممتلكات الزوجين وفي ممتلكات زوجها أيضا. |
Esta medida no les permite disponer de sus cuerpos ni casarse mientras asisten a la escuela. | UN | فهذا الإجراء لا يسمح لهن بالتصرف في أجسادهن كما يحلو لهن ولا بالزواج أثناء الدراسة. |
En cuanto a la enajenación del equipo de la UNAMIR, el Gobierno, tras inspeccionar los diversos artículos, decidió aceptarlos. | UN | وفيما يتعلق بالتصرف في معدات البعثة، قررت الحكومة، بعد فحص أصناف معينة أن تتقبلها. |