"بالتضامن الاجتماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solidaridad social
        
    Un último aspecto que constituye un elemento fundamental en la estrategia nacional de desarrollo es el de la promoción de la solidaridad social en el marco de la lucha contra la exclusión. UN وهناك نقطة أخيرة أساسية للاستراتيجية اﻹنمائية الوطنية وهي النهوض بالتضامن الاجتماعي في سياق مكافحة الاستبعاد.
    Las prácticas voluntarias suponen una contribución importante al desarrollo de los asentamientos humanos, dado que ayudan a construir comunidades fuertes y unidas, y a desarrollar un sentido de solidaridad social, generando al mismo tiempo productos económicos importantes; UN فالممارسات التطوعية تسهم إسهاما كبيرا في تنمية المستوطنات البشرية لأنها تساعد في بناء مجتمعات محلية قوية ومتماسكة، و في تنمية شعور بالتضامن الاجتماعي يولد، من خلال هذه العملية، نواتج اقتصادية هامة؛
    Es importante que todos los grupos de la sociedad sean conscientes de las causas de la pobreza y la estigmatización a fin de crear un sentimiento de solidaridad social generalizado. UN ومن المهم أيضاً توعية جميع فئات المجتمع بأسباب الفقر والوصم بحيث تمنحهم شعوراً غامراً بالتضامن الاجتماعي.
    El Estado de Qatar declara que toda su legislación nacional pertinente tiene por objeto promover la solidaridad social. UN وتعلن دولة قطر أن قوانينها الوطنية ذات الصلة تُفرض لصالح النهوض بالتضامن الاجتماعي.
    El Estado de Qatar declara que toda su legislación nacional pertinente tiene por objeto promover la solidaridad social. UN وتعلن دولة قطر أن جميع قوانينها ذات الصلة تؤدي إلى صالح النهوض بالتضامن الاجتماعي.
    Según dicho marco, que prevé esencialmente la concesión de beneficios fiscales, existen diversas obligaciones relativas al registro y la supervisión, que son más restrictivas en el caso de las organizaciones no gubernamentales y de las instituciones privadas de solidaridad social. UN وفي ظل هذا الإطار القانوني المحدد الذي نص أساسا على منح امتيازات ضرائبية، يوجد عدد من الالتزامات المتعلقة بالتسجيل والإشراف، وهي أشد قيودا منها في حالة المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة المعنية بالتضامن الاجتماعي.
    Se menoscabará el sentido de la solidaridad social mundial, lo cual dificultará los acuerdos sobre medidas mundiales importantes como la de responder a los desafíos del cambio climático. UN وسينتقص هذا من الشعور بالتضامن الاجتماعي العالمي، مما سيزيد من صعوبة الاتفاق بشأن القضايا العالمية الرئيسية، مثل قضية التصدي لتحديات تغير المناخ.
    Las prácticas voluntarias suponen una contribución importante al desarrollo de los asentamientos humanos, dado que ayudan a construir comunidades fuertes y unidas, así como a desarrollar un sentido de solidaridad social, generando al mismo tiempo productos económicos importantes. UN فالممارسات الطوعية تسهم إسهاما كبيرا في تنمية المستوطنات البشرية لأنها تساعد في بناء مجتمعات محلية قوية ومتماسكة، وكذلك في تنمية شعور بالتضامن الاجتماعي يولد، من خلال هذه العملية، نواتج اقتصادية هامة.
    Las prácticas voluntarias suponen una contribución importante al desarrollo de los asentamientos humanos, dado que ayudan a construir comunidades fuertes y unidas, así como a desarrollar un sentido de solidaridad social, generando al mismo tiempo productos económicos importantes; UN فالممارسات الطوعية تسهم إسهاما كبيرا في تنمية المستوطنات البشرية لأنها تساعد في بناء مجتمعات محلية قوية ومتماسكة، وكذلك في تنمية شعور بالتضامن الاجتماعي يولد، من خلال هذه العملية، نواتج اقتصادية هامة؛
    No obstante, en el caso de las entidades que, fuera del ámbito de aplicación del derecho civil común, deseen constituirse en personas jurídicas religiosas, organizaciones no gubernamentales o instituciones privadas de solidaridad social, se aplica un marco legal especial. UN وبالرغم من ذلك ففيما يتعلق بالكيانات التي تريد أن تدرج باعتبارها شخصيات قانونية دينية خارج نطاق القانون المدني العام. وكذلك المنظمات غير الحكومية أو المؤسسات الخاصة المعنية بالتضامن الاجتماعي فينطبق عليها إطار قانوني محدد.
    Hay que subrayar que se ha realizado una encuesta sobre las 505 personas jurídicas religiosas, 4.055 instituciones privadas de solidaridad social y 93 organizaciones no gubernamentales para el desarrollo que existen en Portugal y que no hay razones para creer que una posible desviación de fondos guarde relación alguna con la financiación del terrorismo. UN وجدير بالتنويه أن الدراسة الاستقصائية التي أجريت لـ 505 من الشخصيات القانونية الدينية، و 055 4 من المؤسسات الخاصة المعنية بالتضامن الاجتماعي و 93 منظمة غير حكومية معنية بالتنمية، في البرتغال، لا توجد أسباب تدعو للاعتقاد بأي حال، باحتمال صرف أموال في غير وجوهها لأغراض تتعلق بتمويل الإرهاب.
    Esta medida legislativa tiene por objeto otorgar asistencia financiera a las ONG con miras a mejorar la calidad de los servicios de asistencia social que prestan, y aumentar la solidaridad social mediante la institucionalización de la asociación entre la administración pública y la sociedad civil. UN واستهدف هذا التشريع منح معونة مالية إلى المنظمات غير الحكومية بغية تحسين نوعية خدمات المساعدات الاجتماعية الممنوحة، فضلا عن الارتقاء بالتضامن الاجتماعي عن طريق إضفاء الصبغة المؤسسية على الشراكة بين الإدارة العامة والمجتمع المدني.
    54. El nuevo Ministerio para la solidaridad social, la Familia y la Reducción de la Pobreza está realizando un estudio que contribuirá a solucionar el problema de la pobreza entre las mujeres discapacitadas y ancianas. UN 54 - وواصلت كلامها قائلة إن الوزارة الجديدة المعنية بالتضامن الاجتماعي وشؤون الأسرة والحد من الفقر تقوم بدراسة من شأنها أن تتناول مسألة الفقر لدى النساء من المعوقات والمسنات.
    El mandato y las funciones principales de las Naciones Unidas en virtud de los principios y los objetivos de la Carta no se limitan a las operaciones de paz y seguridad. La Organización debe centrarse en el desarrollo social y económico, porque sin desarrollo es difícil garantizar la paz y la seguridad. No podemos disfrutar de desarrollo sin seguridad, ni de seguridad sin desarrollo. La seguridad colectiva está vinculada a la solidaridad social. UN إن نشاطات الأمم المتحدة في مجالات التنمية يجب أن تحظى بمكان الصادرة، إذ أن ولاية الأمم المتحدة وعملها الرئيسي، حسب ما هو وارد في مبادئ الميثاق وأهدافه، لا ينحصر فقط في عمليات السلام والأمن، بل يركز على مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لأنه بدون ذلك يصعب استتباب الأمن والسلم، وأنه لا سبيل للتمتع بالتنمية بدون الأمن ولا بالأمن بدون التنمية، ولئن الأمن الجماعي يرتبط بالتضامن الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus