"بالتضامن مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solidaridad con
        
    • colaboración con
        
    • conjuntamente con
        
    • solidaria con
        
    • junto con el
        
    • solidarios con
        
    Es importante que la voz de la razón se haga oír y que se haga un llamamiento a la solidaridad con los que padecen diariamente la intolerancia. UN ولهذه اﻷسباب كلها، من المهم أن يُسمع صوت العقل وأن ينادي بالتضامن مع من يعانون معاناة يومية من التعصب.
    Queremos expresar nuestra solidaridad con los demás pueblos que sufren, especialmente el pueblo argelino. UN ونحن نود أن نعرب عن شعورنا بالتضامن مع جميع الشعوب التي تعاني، وبصفة خاصة شعب الجزائر.
    Taiwán ha demostrado ser un miembro ejemplar de la comunidad internacional con un profundo sentido de solidaridad con las naciones pequeñas y pobres. UN فلقد أثبتت تايوان أنها عضو نموذجي في المجتمع الدولي، ولديها حس عميق بالتضامن مع الدول الصغيرة والفقيرة.
    Trabajando en colaboración con los gobiernos nacionales y locales, la comunidad internacional sigue lidiando con las secuelas de esos desastres. UN ولا يزال المجتمع الدولي، بالعمل بالتضامن مع الحكومات الوطنية والمحلية، يتعامل مع عواقب هذه الكوارث.
    En la mayoría de las regiones la labor de rehabilitación social y de prevención se lleva a cabo en colaboración con los órganos del orden público. UN وفي معظم المناطق يتم تنفيذ إعادة التأهيل والعمل الوقائي على صعيد المجتمع بالتضامن مع أجهزة وزارات الداخلية.
    En China, el UNICEF está trabajando conjuntamente con la OMS y el PNUD para someter a yodización toda la sal de mesa. UN وفي الصين تعمل اليونيسيف بالتضامن مع منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في إضافة اليود إلى كل كميات ملح الطعام.
    Uno de los coacusados fue condenado a muerte y al pago de una suma de 10.000 dólares a la familia de la víctima en responsabilidad conjunta y solidaria con el Estado congoleño. UN وحكم على أحد المتهمين بالإعدام وبدفع مبلغ 000 10 دولار لأسرة الضحية بالتضامن مع الدولة الكونغولية.
    Nepal ha trabajado durante mucho tiempo en solidaridad con los Estados africanos en su lucha por la independencia y la libertad políticas. UN وقد عملت نيبال منذ زمن بعيد بالتضامن مع الدول الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال السياسي والحرية.
    Confiamos en mantener nuestra colaboración en solidaridad con los Estados Miembros de las Naciones Unidas, toda la comunidad internacional y la sociedad civil. UN ونحن واثقون بالتمسك بتعاوننا بالتضامن مع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، والمجتمع الدولي بأسره والمجتمع المدني.
    Aún más, los desafíos en materia de seguridad que afrontamos este siglo son tales que sólo pueden afrontarse juntos, en solidaridad con otros. UN وفضلا عن ذلك، فإن التحديات الأمنية التي نواجهها في هذا القرن تحديات لا يمكن التصدي لها إلا معا، بالتضامن مع الآخرين.
    Los desafíos en materia de seguridad a los que nos enfrentamos este siglo sólo se pueden abordar ejerciendo la solidaridad con los demás, en el seno de esta Organización. UN والتحديات الأمنية التي نواجهها في هذا القرن جسيمة بحيث لا يمكن التصدي لها إلا بالتضامن مع الآخرين، في إطار هذه المنظمة.
    Hacemos un especial llamado a la solidaridad con el hermano pueblo de Haití ante su dramática situación. UN ونحن نوجه نداء خاصا بالتضامن مع شعب هايتي الشقيق في حالته المأساوية.
    Ayer, cuando conmemoramos el Día Internacional de solidaridad con el Pueblo Palestino, prometimos ser solidarios con la lucha del pueblo palestino. UN لقد تعهدنا بالأمس بالتضامن مع نضال الشعب الفلسطيني عندما احتفلنا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    La UNMIL promovió la campaña del Día Mundial de la Seguridad y Salud en el Trabajo de 2011, en solidaridad con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) UN وأجرت البعثة حملة اليوم العالمي للصحة والسلامة لعام 2011 بالتضامن مع منظمة العمل الدولية
    En colaboración con el PNUD, el Departamento ha emprendido actividades de cooperación técnica en la mayoría de los países insulares en desarrollo que son Estados Miembros de las Naciones Unidas y en varios países insulares en desarrollo que no lo son. UN فقد قامت الادارة، بالتضامن مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بتنفيذ أنشطة تعاونية تقنية في معظم الدول النامية الجزرية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وفي عدة دول نامية جزرية غير أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Los países Partes afectados, en colaboración con otras Partes y con la comunidad internacional, deberán cooperar con miras a asegurar la promoción de un entorno internacional propicio para la aplicación de la Convención. UN تتعاون اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، بالتضامن مع أطراف أخرى والمجتمع الدولي، لضمان تشجيع تهيئة البيئة الدولية المواتية في تنفيذ الاتفاقية.
    Los países Partes afectados, en colaboración con otras Partes y con la comunidad internacional, deberán cooperar con miras a asegurar a la promoción de un medio ambiente internacional propicio para la aplicación de las disposiciones de la Convención, junto con los anexos de aplicación regional. UN تتعاون البلدان اﻷطراف المتأثرة، بالتضامن مع أطراف أخرى والمجتمع الدولي، لضمان تشجيع تهيئة البيئة الدولية المواتية في تنفيذ أحكام الاتفاقية مقرونة بمرفقات التنفيذ الاقليمي.
    :: La Unidad de la Policía de Investigación de Violencias en el Hogar, en colaboración con el Departamento de la Mujer, investigará todos los casos de retirada por una supuesta víctima de una denuncia de violencia en el hogar. UN :: سوف تقوم وحدة العنف المنزلي التابعة للشرطة بالتضامن مع إدارة شؤون المرأة بالتحقيق في جميع حالات سحب الضحية المزعوم لتهمة العنف المنزلي.
    El Ministerio de Asuntos de la Familia también dispone de programas para las personas discapacitadas y, uno de ellos, administrado conjuntamente con una ONG, ofrece formación en técnicas modernas y régimen fiscal a mujeres sordas que desean convertirse en empresarias. UN ولدى وزارة شؤون الأسرة أيضا برامج للأشخاص المعوقين، من بينها واحد، يُدار بالتضامن مع منظمة غير حكومية، يوفر التدريب للصمّاوات الراغبات في أن يصبحن مُنَظِّمات لمشاريع أعمال،كما يوفر لهن التعليم في مجال التقنيات الجديدة والنظام الضريبي.
    Aunque aún se encuentra en su primera etapa, ya dispone de un marco, elaborado conjuntamente con las autoridades estatales de " Puntlandia " y las partes interesadas, para ayudar a la reinserción de los desplazados internos y los retornados. UN وما زال البرنامج في مراحله الباكرة، بعد أن أعد إطار عمل، بالتضامن مع السلطات وأصحاب المصلحة في ولاية " بونتلاند " ، للمساعدة على تسجيل الأشخاص المشردين داخليا والعائدين.
    Le deseo a este nuevo órgano el mayor de los éxitos; puede contar con el pleno apoyo de mi país, y trabajaremos en forma solidaria con Michelle Bachelet. UN وأتمنى لهذه الهيئة الجديدة كل النجاح؛ وبوسعها التعويل على الدعم الكامل من بلدي، وسنعمل بالتضامن مع ميشيل باتشيليت.
    La Comisión ha continuado publicando, junto con el Consejo, un boletín informativo sobre los asentamientos humanos en el mundo árabe. UN واستمرت اللجنة، بالتضامن مع هذا المجلس، في إصدار نشرة إخبارية عن المستوطنات البشرية في العالم العربي.
    Nos sentimos solidarios con los pueblos de la ex Yugoslavia, que sufren los padecimientos de una guerra injustificable. UN إننا نشعر بالتضامن مع شعوب يوغوسلافيا السابقة التي تتحمل العذاب الناجم عن حرب لا مبرر لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus