Observaron con beneplácito los acontecimientos recientes vinculados con los órganos representativos de la región, en particular los relacionados con el Consejo de la Shura. | UN | ورحبا بالتطورات الأخيرة المتعلقة بالهيئات التمثيلية بالمنطقة، بما فيها ما يتصل بالشورى. |
El Comité agradece a la delegación de Croacia la información actualizada que ha facilitado con respecto a los acontecimientos recientes acaecidos después de la presentación del informe. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها لوفد كرواتيا للمعلومات المستكملة التي قدمها إليها فيما يتعلق بالتطورات الأخيرة التي حصلت منذ تقديم التقرير. |
En ese contexto, acogemos con agrado los recientes acontecimientos en Asia y América del Norte. | UN | وفي هذا السياق، نعلن عن ترحيبنا بالتطورات الأخيرة في آسيا وأمريكا الشمالية. |
Zambia acoge con beneplácito los recientes acontecimientos que tienen que ver con algunos aspectos del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وترحب زامبيا بالتطورات الأخيرة التي جرت في ما يتعلق ببعض جوانب عملية السلام في الشرق الأوسط. |
El Consejo de Seguridad se felicita de la evolución reciente con respecto a la cooperación entre las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea. | UN | وهو يرحب بالتطورات الأخيرة فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الإفريقي والاتحاد الأوروبي. |
Acogemos con beneplácito los últimos acontecimientos en este sentido. | UN | ونحن نرحب بالتطورات الأخيرة في ذلك الصدد. |
70. En el debate que se entabló posteriormente, las Partes y los observadores acogieron con satisfacción las últimas novedades surgidas en el marco del FMAM. | UN | 70- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحَّب الأطراف والمراقبون بالتطورات الأخيرة التي حدثت في إطار مرفق البيئة العالمية. |
El Comité Mixto tomó nota de las novedades recientes sobre esta cuestión y decidió no seguir considerando ninguna de las tres opciones. | UN | 137- أحاط المجلس علما بالتطورات الأخيرة في هذا الصدد وقرر ألا يتبع أيا من الاختيارات الثلاثة. |
Complace a la Unión Europea que los acontecimientos recientes hayan permitido a la Asamblea restablecer el derecho de membresía de Libia en ese órgano de las Naciones Unidas, creado concretamente para promover y proteger los derechos humanos. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتطورات الأخيرة التي سمحت للجمعية العامة بإعادة حقوق ليبيا في عضوية تلك الهيئة المنشأة خصيصا في الأمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Sin embargo, debido a su inactividad, que se ha prolongado durante más de un decenio, parecería que la Conferencia se está quedando ahora a la zaga de los acontecimientos recientes en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ونظراً مع ذلك، إلى سباته الذي دام أكثر من عقد من الزمان، فقد تخلف المؤتمر الآن فيما يبدو عن اللحاق بالتطورات الأخيرة التي حدثت في مجال نزع السلاح. |
118. Además, se informó al Grupo de Trabajo de los acontecimientos recientes en lo que respecta a la utilización de las comunicaciones electrónicas en la Federación de Rusia, con miras a facilitar el reconocimiento transfronterizo a nivel internacional y regional. | UN | 118- وأُبلغ الفريق العامل كذلك بالتطورات الأخيرة فيما يتعلق باستخدام الخطابات الإلكترونية في الاتحاد الروسي، بغية تسهيل الاعتراف عبر الحدود على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Acogemos con satisfacción los recientes acontecimientos en cuanto a la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونرحب بالتطورات الأخيرة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Mientras que el Grupo toma nota de los recientes acontecimientos en las instituciones de Bretton Woods, se necesita un proceso de reforma mucho más ambicioso. | UN | وفي حين أن المجموعة تحيط علما بالتطورات الأخيرة في مؤسسات بريتون وودز، فإن الحاجة تدعو إلى عملية إصلاح أكثر طموحا. |
Los miembros del Consejo tomaron nota de los recientes acontecimientos en relación con los refugiados y los desplazados internos en esos países y expresaron preocupación por la continuación de la crisis humanitaria. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالتطورات الأخيرة بشأن اللاجئين والمشردين داخليا في تلك البلدان وأعرب عن القلق إزاء استمرار الأزمة الإنسانية. |
El Consejo de Seguridad se felicita de la evolución reciente con respecto a la cooperación entre las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea. | UN | وهو يرحب بالتطورات الأخيرة فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الإفريقي والاتحاد الأوروبي. |
VII. ACTUALIZACIÓN DE los últimos acontecimientos EN LAS NACIONES UNIDAS 23 - 25 7 | UN | سابعاً - تحديث للمعلومات المتعلقة بالتطورات الأخيرة داخل الأمم المتحدة 23-25 7 |
Como se imparten en el mismo lugar, las becas permiten que los estudiantes actualicen y profundicen sus conocimientos de las últimas novedades en un ámbito específico. | UN | وبالنظر إلى أن برامج الزمالات هذه تُعقد في المكان ذاته، فهي تُمكن المتدربين من استكمال وتعميق معرفتهم بالتطورات الأخيرة في مجال موضوع معين. |
Antes bien, el documento deberá contener información específica sobre la aplicación, de hecho y de derecho, de los artículos 1 a 15 del Pacto, teniendo en cuenta las observaciones generales del Comité, así como información sobre las novedades recientes en el derecho y en la práctica que afecten a la plena realización de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | بل ينبغي أن تتضمن بدلاً من ذلك، معلومات محددة تتعلق بتنفيذ المواد من 1 إلى 15 من العهد في القانون وفي الواقع، مع مراعاة التعليقات العامة للجنة، وكذلك المعلومات المتعلقة بالتطورات الأخيرة التي حدثت في القانون والممارسة والتي تؤثر على الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في العهد. |
Tengo el honor de comunicarle los acontecimientos ocurridos recientemente en Nusa Tenggara Oriental, a saber: | UN | أتشرف بأن أعلمكم بالتطورات الأخيرة التالية في نوزا تنغارا الشرقية: |
Desde luego, Bangladesh acoge con beneplácito el anuncio hecho por el Presidente del Comité ad hoc sobre la reciente evolución concerniente al párrafo 46 del artículo IV del texto. | UN | وترحب بنغلاديش بطبيعة الحال بإعلان رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة المتصلة بالفقرة ٦٤ من المادة الرابعة من النص. |
El 23 de junio, en una sesión pública, los miembros del Consejo oyeron una exposición informativa presentada por el Sr. B. Lynn Pascoe, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, con respecto a la evolución reciente de la situación en Zimbabwe. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه، استمع أعضاء المجلس في جلسة عامة إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية ب. لين باسكو، تتعلق بالتطورات الأخيرة في زمبابوي. |
19. Celebra los acontecimientos que han tenido lugar recientemente en el Líbano, que condujeron a un acuerdo sobre la elección del Presidente de la República y la formación de un Gobierno, e invita a todas las partes libanesas a que trabajen en pro de la consolidación de este importante logro para la restitución de la paz y la reconciliación nacional. | UN | 19 - يرحب بالتطورات الأخيرة في لبنان التي تمخضت عن الاتفاق على انتخاب رئيس الجمهورية وتشكيل الحكومة ويدعو جميع الأطراف اللبنانية إلى السعي إلى تعزيز هذه المكاسب الرئيسية لإحلال السلام والمصالحة الوطنية. |
Acogemos con satisfacción los recientes avances en la búsqueda de medicamentos asequibles para las víctimas del VIH/SIDA en los países en desarrollo. | UN | ونرحب بالتطورات الأخيرة في مجال البحث عن عقاقير ذات تكلفة في مستطاع ضحايا الإيدز في البلدان النامية. |
Celebrando los recientes adelantos relativos a las mejores prácticas recomendadas para las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera, que podrían ayudar a fortalecer su gobernanza y promover su mejor desempeño, | UN | وإذ ترحب بالتطورات الأخيرة المتعلقة بأفضل الممارسات الموصى بها بالنسبة للمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي قد تساعد على تعزيز إدارتها والعمل على تحسين أدائها، |
También tomó nota de las recientes novedades en la industria de vehículos de lanzamiento. | UN | وأحاطت أيضا بالتطورات اﻷخيرة في صناعة مركبات اﻹطلاق. |
Los países africanos celebran los hechos recientes en la cooperación Sur-Sur. | UN | والبلدان الأفريقية ترحب بالتطورات الأخيرة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
" Los miembros del Consejo de Seguridad han tenido noticia con gran preocupación, por conducto del Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial, de unos acontecimientos recientes que parecen exigir que se ponga fin a los vuelos de vigilancia aérea de la Comisión Especial sobre el Iraq y constituir una amenaza a la seguridad de tales vuelos. | UN | " علم أعضاء مجلس اﻷمن، مع بالغ القلق، من الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة، بالتطورات اﻷخيرة التي تدعو، على ما يبدو، الى وقف رحلات الاستطلاع الجوي التي تقوم بها اللجنة الخاصة فوق العراق وتشكل تهديدا لسلامة هذه الرحلات وأمنها. |