"بالتظاهرات الجماهيرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actos multitudinarios
        
    Para ello, el Estado parte deberá revisar su legislación, particularmente la Ley de actos multitudinarios y su aplicación, a fin de ajustarla a las disposiciones del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    Para ello, el Estado parte deberá revisar su legislación, particularmente la Ley de actos multitudinarios y su aplicación, a fin de ajustarlas a las disposiciones del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    Más adelante, la autora presentó una petición al Comité porque le ha sido aplicada la Ley de actos multitudinarios; el Comité debió haber señalado en la comunicación que el Estado violó no solamente el artículo 19, sino que la aprobación de aquella ley violó el artículo 2, párrafo 2 del Pacto. UN وفي وقت لاحق، قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى اللجنة بسبب تطبيق القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية ضدها؛ وكان ينبغي للجنة أن تبين في آرائها أن الدولة الطرف لم تكتف بانتهاك المادة 19، بل إنها انتهكت الفقرة 2 من المادة 2 من العهد باعتماد ذلك القانون.
    En este sentido, el Estado parte debe revisar su legislación, en particular la Ley de actos multitudinarios, y su aplicación a fin de asegurar su conformidad con los requisitos del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    A ese respecto, el Estado parte debía revisar su legislación, en particular la Ley de actos multitudinarios, y su aplicación para que estuviera en consonancia con los requisitos del artículo 19 del Pacto. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها، ولا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    En este sentido, el Estado parte debe revisar su legislación, en particular la Ley de actos multitudinarios, y su aplicación a fin de asegurar su conformidad con los requisitos del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    A este respecto, las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tienen por objeto crear condiciones que permitan el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN وفي هذا الصدد، ترمي أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية إلى تهيئة ظروف إعمال حقوق المواطنين الدستورية وحرياتهم وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء عقد هذه التظاهرات في الشوارع والحدائق وغيرها من المرافق العامة.
    En la actualidad, la organización y celebración de concentraciones, reuniones, marchas, manifestaciones y piquetes están reguladas por la Ley de actos multitudinarios, de 7 de agosto de 2003. UN وحالياً، يحكم القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية المؤرخ 7 آب/أغسطس 2003 أمر تنظيم التجمعات والتظاهرات والمسيرات والمظاهرات والإضرابات.
    9. El Estado aprobó la Ley de actos multitudinarios el 20 de diciembre de 1997; con dicha acción el Estado violó el Pacto, independientemente de su aplicación. UN 9- واعتمدت جمهورية بيلاروس القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1997؛ وهي بذلك، قد انتهكت العهد، سواءً طبقت هذا القانون أو لم تطبقه.
    El Estado parte había sostenido que las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tenían por objeto crear condiciones que permitieran el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN وقد تذرّعت الدولة الطرف بأن أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية ترمي إلى تهيئة ظروف إعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من المرافق العامة.
    A este respecto, las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tienen por objeto crear condiciones que permitan el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN وفي هذا الصدد، ترمي أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية إلى تهيئة ظروف إعمال حقوق المواطنين الدستورية وحرياتهم وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء عقد هذه التظاهرات في الشوارع والحدائق وغيرها من المرافق العامة.
    En la actualidad, la organización y celebración de concentraciones, reuniones, marchas, manifestaciones y piquetes están reguladas por la Ley de actos multitudinarios, de 7 de agosto de 2003. UN وحالياً، يحكم القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية المؤرخ 7 آب/أغسطس 2003 أمر تنظيم التجمعات والتظاهرات والمسيرات والمظاهرات والإضرابات.
    9. El Estado aprobó la Ley de actos multitudinarios el 20 de diciembre de 1997; con dicha acción el Estado violó el Pacto, independientemente de su aplicación. UN 9- واعتمدت جمهورية بيلاروس القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1997؛ وهي بذلك، قد انتهكت العهد، سواءً طبقت هذا القانون أو لم تطبقه.
    Más adelante, la autora presentó una petición al Comité porque le ha sido aplicada la Ley de actos multitudinarios; el Comité debió haber señalado en la comunicación que el Estado violó no solamente el artículo 19, sino que la aprobación de aquella ley violó el artículo 2, párrafo 2 del Pacto. UN وعليه، قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى اللجنة بسبب تطبيق القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية ضدها؛ وكان ينبغي للجنة أن تبين في آرائها أن الدولة الطرف لم تكتف بانتهاك المادة 19، بل إنها انتهكت الفقرة 2 من المادة 2 من العهد باعتماد ذلك القانون.
    Esta reglamentación es objeto de una ley específica sobre actos multitudinarios, cuyo artículo 8 prohíbe elaborar y difundir material informativo sobre actos cuando aún no se ha decidido si el acto se autoriza. UN واللوائح المذكورة يحددها قانون خاص بالتظاهرات الجماهيرية تنص المادة 8 منه على أنه لا يجوز إعداد وتوزيع مناشير وملصقات وغيرها من المواد لهذا الغرض إذا كان التصريح بتنظيم هذه التظاهرة لا يزال قيد النظر.
    Esta reglamentación es objeto de una ley específica sobre actos multitudinarios, cuyo artículo 8 prohíbe elaborar y difundir material informativo sobre actos cuando aún no se ha decidido si el acto se autoriza. UN واللوائح المذكورة يحددها قانون خاص بالتظاهرات الجماهيرية تنص المادة 8 منه على أنه لا يجوز إعداد وتوزيع مناشير وملصقات وغيرها من المواد لهذا الغرض إذا كان التصريح بتنظيم هذه التظاهرة لا يزال قيد النظر.
    También reitera que la denuncia presentada por el autor en virtud del artículo 21 del Pacto carece de fundamento y que en el artículo 55 de la Constitución y el artículo 8 de la Ley federal sobre actos multitudinarios se prevén restricciones del derecho de reunión similares a las previstas en dicho artículo. UN وكررت الدولة الطرف قولها إن دعوى صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد لا أساس لها وإن قيوداً مماثلة بشأن التمتع بالحق في التجمع السلمي، كما هي واردة في هذه المادة، منصوص عليها أيضاً في المادة 55 من الدستور والمادة 8 من القانون الاتحادي المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية.
    Toma además nota de la afirmación del autor de que la legislación nacional sobre actos multitudinarios no incluye los " problemas artificiales " en la lista de motivos para denegar la autorización de celebrar reuniones masivas. UN وتلاحظ كذلك حجة صاحب البلاغ بأن التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالتظاهرات الجماهيرية لا تنص على مفهوم " المشكلة المصطنعة " كسبب لرفض الإذن بتنظيم تظاهرة جماهيرية.
    También reitera que la denuncia presentada por el autor en virtud del artículo 21 del Pacto carece de fundamento y que en el artículo 55 de la Constitución y el artículo 8 de la Ley federal sobre actos multitudinarios se prevén restricciones del derecho de reunión similares a las previstas en dicho artículo. UN وكررت الدولة الطرف قولها إن دعوى صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد لا أساس لها وإن قيوداً مماثلة بشأن التمتع بالحق في التجمع السلمي، كما هي واردة في هذه المادة، منصوص عليها أيضاً في المادة 55 من الدستور والمادة 8 من القانون الاتحادي المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية.
    Sin embargo, la organización de manifestaciones está restringida por la Ley sobre actos multitudinarios, enmendada en 2003 para permitir la represión de las reuniones privadas no autorizadas, así como por el Código de Faltas Administrativas. UN إلا أن تنظيم المظاهرات يخضع للقيود المنصوص عليها في القانون " المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية " ، الذي تم تعديله في عام 2003 للسماح بقمع الاجتماعات الخاصة غير المرخصة، وفي القانون المتعلق بالجرائم الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus