"بالتعاون التام مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de cooperar plenamente con
        
    • en plena cooperación con
        
    • en plena colaboración con
        
    • a cooperar plenamente con
        
    • Cooperando plenamente con
        
    • cooperen plenamente con la
        
    • de colaborar plenamente con
        
    • que cooperen plenamente con
        
    • con la plena cooperación de
        
    • que colaboren plenamente con
        
    • plena cooperación a
        
    • cooperar plenamente con la
        
    • en cooperar plenamente con
        
    • que coopere plenamente con
        
    • preste plena cooperación con
        
    A propósito de ello, acojo con satisfacción la decisión del Gobierno de Uzbekistán de cooperar plenamente con mi Oficina en la repatriación de los refugiados tayikos. UN وبهذا الصدد، أرحب بقرار الحكومة اﻷوزبكستانية بالتعاون التام مع مكتبي من أجل عودة اللاجئين الطاجيكستانيين إلى وطنهم.
    Asimismo, el Gobierno del Iraq reiteró su compromiso de cooperar plenamente con la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM) y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN كذلك كررت حكومة العراق تعهدها بالتعاون التام مع لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Solicitamos al Secretario General que proponga un mecanismo para responder a esos incidentes en plena cooperación con los Estados miembros para hacer la labor del Observatorio más eficaz. UN ونطلب من الأمين العام اقتراح آلية لمواجهة الحوادث التي يتم رصدها، وذلك بالتعاون التام مع الدول الأعضاء لإضفاء المزيد من الفعالية على عمل المرصد.
    Se destacó que el plan de acción debía ejecutarse en plena colaboración con las entidades de las Naciones Unidas presentes en Côte d ' Ivoire. UN وتم التشديد على وجوب تنفيذ خطة العمل بالتعاون التام مع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في كوت ديفوار.
    Si bien Croacia se ha comprometido a cooperar plenamente con la UNPROFOR, no podemos aceptar la prórroga del mismo mandato que ha sido mal empleado por la parte serbia. UN ورغم أن كرواتيا ملتزمة بالتعاون التام مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، فلا يمكننا أن نقبل بتمديد الولاية نفسها التي أساء الجانب الصربي استخدامها إساءة بالغة.
    - Cooperando plenamente con los Procedimientos especiales del Consejo, manteniendo la invitación permanente hecha en el mes de abril de 2002 a todos los Procedimientos especiales, y facilitando todas las disposiciones necesarias a sus visitas; UN - بالتعاون التام مع إجراءات المجلس الخاصة، والإبقاء على الدعوة الدائمة الموجهة في نيسان/أبريل 2002 إلى جميع الإجراءات الخاصة، وتيسير جميع الترتيبات اللازمة لزياراتها؛
    4. Exige que todas las partes y demás interesados cooperen plenamente con la UNPROFOR y las organizaciones y organismos humanitarios internacionales y tomen todas las medidas necesarias para velar por la seguridad de su personal; en ausencia de dicha cooperación, el Consejo de Seguridad no excluye otras medidas para entregar asistencia humanitaria a Sarajevo y sus alrededores; UN " ٤ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى بالتعاون التام مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومع الوكالات الانسانية والمنظمات الدولية واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة أفرادها؛ ففي حالة عدم توفر ذلك التعاون لا يستبعد مجلس اﻷمن اتخاذ تدابير أخرى ﻹيصال المساعدة الانسانية الى سراييفو وما حولها؛
    Destacaron las obligaciones de todas las partes en el Acuerdo de Paz de cooperar plenamente con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وأكدوا على التزامات جميع أطراف اتفاق السلام فيما يختص بالتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Jamaica reafirma su compromiso de cooperar plenamente con la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo, de conformidad con el derecho internacional. UN تؤكد جامايكا من جديد التزامها بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ضد الإرهاب، وفقا للقانون الدولي.
    El Consejo recuerda a las partes sus obligaciones de cooperar plenamente con la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y de garantizar la seguridad y la libertad de circulación de todo el personal de las Naciones Unidas y de la CEI. UN ويذكر المجلس اﻷطراف المعنية بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة وقوة حفظ السلم التابعة للرابطة وبضمان سلامة وحرية التنقل لكافة موظفي اﻷمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة.
    Nuestras autoridades no escatiman esfuerzos por asegurar el bienestar permanente de los grecochipriotas y los maronitas en plena cooperación con las autoridades de las Naciones Unidas en Chipre. UN وتبذل سلطاتنا كل جهد ممكن لكفالة استمرار رفاه القبارصة اليونانيين والموارنة بالتعاون التام مع سلطات اﻷمم المتحدة في قبرص.
    La Unión Europea insistió en la obligación de todos los gobiernos de proceder al traslado de refugiados o deportados únicamente en plena cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وأكد الاتحاد اﻷوروبي على التزام جميع الحكومات المعنية بألا تقوم بنقل اللاجئين أو المبعدين إلا بالتعاون التام مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En El Salvador, el Departamento de Asuntos Políticos sigue dedicado a apoyar el proceso de consolidación de la paz, en plena cooperación con el PNUD. UN 8 - وفي السلفادور، لا تزال إدارة الشؤون السياسية ملتزمة بتوطيد عملية بناء السلام، بالتعاون التام مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Además, las evaluaciones se preparan en plena colaboración con las autoridades nacionales de los países anfitriones respectivos, a quienes se informa del proceso, y aquellos Estados Miembros que lo solicitan reciben información sobre la metodología empleada por el Departamento. UN وإضافة إلى ذلك، تُجمع تقارير التقييم بالتعاون التام مع السلطات الوطنية لكل بلد من البلدان المضيفة التي يستمر إطلاعها على هذه العملية، ويستمر إطلاع الدول الأعضاء، بطلب منها، على المنهجية التي تستخدمها الإدارة.
    El Estado Parte se compromete a cooperar plenamente con el Comité en el examen de las comunicaciones presentadas de acuerdo con el Protocolo Facultativo. UN وتتعهد الدولة الطرف بالتعاون التام مع اللجنة في نظر الرسالة المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري.
    - Cooperando plenamente con los órganos de inspección de los tratados, sometiendo sus informes dentro de los plazos que le son asignados y reaccionando rápidamente y de buena fe a las conclusiones y recomendaciones de estos órganos. UN - بالتعاون التام مع هيئات رصد تنفيذ المعاهدات، بتقديم تقاريرها في الآجال المحددة لها، والرد بشكل عاجل وبنية حسنة خالصة على الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن تلك الهيئات.
    3. Exige que las autoridades sirias cooperen plenamente con la comisión de investigación, entre otras cosas brindándole un acceso inmediato, completo y sin trabas a todo el territorio de la República Árabe Siria; UN 3- يطالب السلطات السورية بالتعاون التام مع لجنة التحقيق، بإجراءات تشمل السماح لها بالوصول الفوري والكامل من دون عوائق إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛
    42. Indonesia indicó que, tal y como había mencionado y en cumplimiento del compromiso con el Consejo de Derechos Humanos, hacía hincapié en su determinación de colaborar plenamente con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y los órganos de tratados. UN 42- وأوضحت إندونيسيا أنها، مثلما ذكرت سابقاً وتماشياً مع التزامها تجاه مجلس حقوق الإنسان، تؤكد التزامها بالتعاون التام مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما فيها أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات.
    2. Exige a las autoridades sirias que cooperen plenamente con la comisión de investigación, entre otras cosas brindándole un acceso inmediato, completo y sin trabas a todo el territorio de la República Árabe Siria; UN 2- يطالب السلطات السورية بالتعاون التام مع لجنة التحقيق، باتخاذ إجراءات تشمل السماح لها بالوصول الفوري والكامل من دون عوائق إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛
    Cualquier retirada debe ser completa y llevarse a cabo con la plena cooperación de la parte palestina. UN ويجب أن يكون كل انسحاب كاملا وأن ينفذ بالتعاون التام مع الجانب الفلسطيني.
    5. Reitera su llamamiento a las partes para que colaboren plenamente con la MONUT y garanticen la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas; UN ٥ - يكرر مطالبته للطرفين بالتعاون التام مع البعثة، وبكفالة سلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وحرية الحركة لهم؛
    También será esencial que todas las partes presten su plena cooperación a la MONUC, especialmente cuando se despliegue a la región oriental, donde operan la mayor parte de los grupos armados. UN وسيكون من اللازم أيضا أن تقوم جميع الأطراف بالتعاون التام مع البعثة، ولا سيما عندما تنتشر شرقا إلى المنطقة التي تقوم فيها معظم المجموعات المسلحة بعملياتها.
    Ya se han establecido los primeros contactos con posibles fuentes y muchos han expresado su voluntad y su interés en cooperar plenamente con el personal del Relator Especial. UN وقد أجريت بالفعل الاتصالات اﻷولى مع المصادر الممكنة وأعرب كثير منها عن استعداده بل واهتمامه بالتعاون التام مع الموظفين الميدانيين التابعين للمقرر الخاص.
    Reitero mi llamamiento al Gobierno del Líbano para que desmantele esas bases militares, conforme a la decisión adoptada por el Diálogo Nacional en 2006 y reafirmada posteriormente, y al Gobierno de la República Árabe Siria para que coopere plenamente con esos esfuerzos. UN وأكرر مناشدتي لحكومة لبنان بتفكيك هذه القواعد العسكرية، على النحو المتفق عليه في الحوار الوطني في عام 2006 والذي جرى تكراره منذئذ، ولحكومة الجمهورية العربية السورية بالتعاون التام مع هذه الجهود.
    La política de condicionalidad establecida por la Unión Europea, mediante la cual se vinculan los avances en el proceso de ingreso en calidad de miembro a que se preste plena cooperación con el Tribunal, sigue constituyendo un instrumento eficaz para asegurar que se siga cooperando con él y consolidando el estado de derecho en la ex-Yugoslavia. UN وتظل سياسة الاتحاد الأوروبي التي ترهن إحراز تقدم في طلبات العضوية في الاتحاد بالتعاون التام مع المحكمة، تمثل أداة فعالة لضمان استمرار التعاون مع المحكمة وترسيخ سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus