El año anterior, el primer astronauta eslovaco participó en una misión espacial organizada en cooperación con la Federación de Rusia y Francia. | UN | وفي عام 1999، شارك أول رائد فضاء سلوفاكي في رحلة فضائية نظمت بالتعاون مع الاتحاد الروسي وفرنسا. |
Se trata de un acontecimiento de gran importancia, pues pone de manifiesto la contribución cada vez mayor de Georgia al uso pacífico del espacio ultraterrestre, en cooperación con la Federación de Rusia. | UN | وهذه التطورات مهمة ﻷنها تؤذن بزيادة إسهام جورجيا في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، بالتعاون مع الاتحاد الروسي. |
No obstante, la República Centroafricana espera ardientemente la aplicación de las propuestas que ya ha presentado Francia en cooperación con la Federación de Rusia, para la celebración de una conferencia internacional sobre el Iraq en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، تأمل جمهورية أفريقيا الوسطي شديد الأمل في تنفيذ الاقتراحات التي قدمتها بالفعل فرنسا بالتعاون مع الاتحاد الروسي لعقد مؤتمر دولي معني بالعراق في إطار الأمم المتحدة. |
El sistema se está desarrollando en colaboración con la Federación de Rusia. | UN | ويجري تطوير هذا النظام بالتعاون مع الاتحاد الروسي. |
Además, uno de sus nacionales participó en 1985 en una misión espacial de la nave Discovery y acaba de lanzar dos satélites de telecomunicaciones e investigación científica en colaboración con la Federación de Rusia. | UN | وفي عام 1985، شارك أحد مواطنيها في رحلة للمكوك الفضائي ديسكفري. وقد انتهت المملكة العربية السعودية لتوها من إطلاق ساتلين للاتصالات والأبحاث العلمية بالتعاون مع الاتحاد الروسي. |
El idioma y la cultura de los sami orientales debían abordarse en cooperación con la Federación de Rusia y Finlandia, en consulta con el Sámediggi y dialogando con dicha población. | UN | ويجب معالجة مسألتي اللغة والثقافة الصاميتين بالتعاون مع الاتحاد الروسي وفنلندا، وبالتشاور مع البرلمان الصامي وبالحوار مع الشعب الصامي الشرقي. |
En dicho Examen también se indicó que los aliados aguardaban con interés la posibilidad de debatir medidas de transparencia y fomento de la confianza que pudieran elaborarse y acordarse en cooperación con la Federación de Rusia en el Consejo OTAN-Rusia. | UN | وبيّن الاستعراض أيضا أن الحلفاء يتطلعون إلى مناقشة الأفكار المتعلقة بالشفافية وبناء الثقة التي يمكن بلورتها والاتفاق عليها بالتعاون مع الاتحاد الروسي في المجلس المشترك بين الناتو وروسيا. |
∙ Está en marcha el establecimiento del Observatorio Óptico Nacional de Turquía (NOOT) en las montañas del Tauro occidental, en cooperación con la Federación de Rusia y la República Autónoma de Tataristán. | UN | • ويجري اﻵن انشاء المرصد البصري الوطني التركي في جبال طوروس الغربية ، بالتعاون مع الاتحاد الروسي وجمهورية تاتارستان المستقلة ذاتيا . |
En materia de vuelos tripulados, a los vuelos franco-soviéticos y franco-norteamericanos de los años ochenta siguieron los vuelos en cooperación con la Federación de Rusia. | UN | وبالنسبة للرحلات المأهولة، فإن الرحلات الفرنسية - السوفياتية والفرنسية - اﻷمريكية التي جرت في الثمانينات أعقبتها رحلات تمت بالتعاون مع الاتحاد الروسي. |
En materia de exploración planetaria, el CNES participa activamente en la misión Marte 1994-1996 en cooperación con la Federación de Rusia. | UN | وبالنسبة لاستكشاف الكواكب، يشارك المركز الوطني لدراسات الفضاء بنشاط في رحلة المريخ ١٩٩٤-١٩٩٦، بالتعاون مع الاتحاد الروسي. |
Mi Representante Especial para Georgia, en cooperación con la Federación de Rusia en su calidad de facilitadora, los miembros del Grupo de Amigos del Secretario General para Georgia y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha seguido realizando esfuerzos para lograr un arreglo amplio del conflicto entre Georgia y Abjasia. | UN | 40 - وواصل ممثلي الخاص لجورجيا، بالتعاون مع الاتحاد الروسي بوصفه طرفا تيسيريا، وأعضاء مجموعة أصدقاء الأمين العام بشأن جورجيا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بذل جهوده سعيا إلى التوصل إلى تسوية شاملة للصراع الجورجي الأبخازي. |
En el período que abarca el presente informe, mi Representante Especial, en cooperación con la Federación de Rusia en calidad de facilitador, los miembros del Grupo de Amigos del Secretario General para Georgia y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), siguió buscando un arreglo político amplio para el conflicto en Abjasia. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص - بالتعاون مع الاتحاد الروسي كطرف ميسر، وأعضاء مجموعة أصدقاء الأمين العام لجورجيا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا - ما يبذله من جهود سعيا نحو تحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع الدائر في أبخازيا. |
23. Corea inició el desarrollo del primer vehículo de lanzamiento espacial, el KSLV-1, en 2002, en cooperación con la Federación de Rusia. Está previsto su lanzamiento hacia finales de 2008. | UN | 23- بدأت كوريا استحداث مركبتها الأولى للإطلاق الفضائي، التي تدعى مركبة كوريا للإطلاق الفضائي KSLV-1)) في عام 2002 بالتعاون مع الاتحاد الروسي وتزمع إطلاقها أواخر العام 2008. |
Con los dos reactores nucleares de 1.000 megavatios que van a instalarse en Kudankutam en colaboración con la Federación de Rusia, esperamos añadir 4.000 megavatios antes de 2008. | UN | ونأمل أن نضيف إلى ذلك 000 4 ميغاواط بحلول عام 2008، منها ما سيولده المفاعلان النوويان اللذان يعمل كل منهما بطاقة 000 1 ميغاواط واللذان سينشآن في كودانكوتام بالتعاون مع الاتحاد الروسي. |
El informe menciona también un nuevo proyecto sobre depósitos hidrotérmicos masivos de sulfuros en los fondos marinos, que probablemente se realizará en colaboración con la Federación de Rusia. | UN | ويورد التقرير أيضا مشروعا جديدا يتعلق بالكبريتيدات الضخمة المتكونة بالمياه والحرارة في قاع البحار، وهو المشروع الذي يحتمل أن يضطلع به بالتعاون مع الاتحاد الروسي. |
El proyecto, llevado a cabo en colaboración con la Federación de Rusia a lo largo de 10 años, hizo posible que finalmente el KSLV-I pusiera al STSAT-2C en una órbita terrestre más baja, después de dos intentos fallidos en 2009 y 2010. | UN | وقد طُوِّرت المركبة KSLV-I بالتعاون مع الاتحاد الروسي على مدى 10 سنوات، تُوِّجت بوضع الساتل STSAT-2C في مدار أرضي أدنى بعد أن فشل ذلك مرتين في عامي 2009 و2010. |
en colaboración con la Federación de Rusia y Belarús, han preparado asimismo una iniciativa de gran eficacia denominada " Kanal " , que permite a los órganos encargados de hacer respetar la ley en los diferentes países aunar sus esfuerzos y sus medios a fin de aumentar la supervisión de las fronteras. | UN | واتخذ البلدان أيضا، بالتعاون مع الاتحاد الروسي وبيلاروس، مبادرة عظيمة الجدوى أطلق عليها اسم " كانال " تمكن اﻷجهزة المكلفة بإعمال القانون بمختلف هذه البلدان من أن تنسق جهودها ومواردها من أجل تعزيز حراسة الحدود. |
En el informe se detallan también las actividades recientes del IFREMER en materia de estudios de recursos de sulfuro, concretamente la expedición SERPENTINE y la propuesta TRISKELL, para la realización de una expedición en colaboración con la Federación de Rusia. | UN | ويُفصل التقرير أيضا الأنشطة التي اضطلع بها المعهد الفرنسي في الآونة الأخيرة في تقدير الرصيد من موارد الكبريتيدات - ويتعلق الأمر بالرحلة البحرية لمؤسسة SERPENTINE وبالمقترح التي تقدمت به مؤسسة TRISKELL للقيام برحلة بحرية بالتعاون مع الاتحاد الروسي. |