"بالتعاون مع الشركاء الدوليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en colaboración con los asociados internacionales
        
    • en cooperación con los asociados internacionales
        
    • en colaboración con asociados internacionales
        
    • en cooperación con asociados internacionales
        
    • junto con los asociados internacionales
        
    • conjuntamente con los asociados internacionales
        
    Se ejecutaron sobre el terreno 20 programas multilaterales en colaboración con los asociados internacionales para el mantenimiento de la paz UN تم تنفيذ 20 برنامجاً ميدانياً متعدد الأطراف بالتعاون مع الشركاء الدوليين في مجال حفظ السلام
    Otro país Parte afirmó que el PAN aprobado antes de la segunda presentación de informes debe examinarse y actualizarse en colaboración con los asociados internacionales interesados utilizando un criterio de acción desde la base. UN وأفاد بلد طرف واحد أن برنامج العمل الوطني الذي اعتمد قبل عملية الإبلاغ الثانية يجب مراجعته وتحيينه بالتعاون مع الشركاء الدوليين المهتمين باستعمال النهج المتجه من القاعدة إلى القمة.
    Así, a fin de que Camboya pueda alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015 y de que pueda hacer realidad el plan de " Una Camboya apropiada para los niños " , el país debe fortalecer y acelerar las labores nacionales en esos ámbitos en cooperación con los asociados internacionales y locales. UN لذا، فإنه لكي تحقق كمبوديا أهدافها الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وتصبح بلدا صالحا للأطفال، يجب عليها أن تدعم وتسرّع الجهود الوطنية في هذه المجالات بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمحليين.
    La Sección de Asesoramiento Penitenciario asesorará y asistirá al Gobierno de Sudán del Sur para que establezca un sistema penitenciario seguro y humano por medio de la prestación de asesoramiento y asistencia técnica, en cooperación con los asociados internacionales. UN 105 - يقدم القسم الاستشاري لشؤون الإصلاحيات المشورة والمساعدة لحكومة جنوب السودان في سبيل إقامة نظام سجون تتوافر له عوامل السلامة والأمن والإنسانية من خلال تقديم المشورة والمساعدة التقنية، بالتعاون مع الشركاء الدوليين.
    Además, en colaboración con asociados internacionales y nacionales, la MINUSCA ha de formular, facilitar y llevar a cabo iniciativas de interposición de buenos oficios y prestación de asistencia técnica y apoyo logístico, operacional y de seguridad en relación con el proceso electoral. UN وإضافة إلى ذلك، ستقوم البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والوطنيين، بتصميم وتيسير وبذل المساعي الحميدة، وتقديم المساعدة التقنية، وتوفير الدعم اللوجستي والتشغيلي والأمني للعملية الانتخابية.
    En este sentido, el Gobierno, en cooperación con asociados internacionales y nacionales, ha emprendido actuaciones para luchar contra la inmigración ilegal, promover la movilidad legal y maximizar los efectos positivos de la migración, que puede contribuir al desarrollo del país. UN وفي هذا الصدد، تتعهد الحكومة بالتعاون مع الشركاء الدوليين والوطنيين، بتنفيذ إجراءات ترمي إلى مكافحة الهجرة غير المشروعة وتعزيز التنقل القانوني والاستفادة إلى أقصى حد من الآثار الإيجابية للهجرة التي يمكن أن تُسهم في تطور البلد.
    En cuanto a la necesidad de luchar contra la explotación y el comercio ilícitos de recursos naturales en la República Democrática del Congo, la MONUSCO apoyará los esfuerzos del Gobierno y mejorará su capacidad, junto con los asociados internacionales y los países vecinos, para impedir que se preste apoyo a los grupos armados, en particular apoyo derivado de actividades económicas ilícitas y del comercio ilícito de recursos naturales. UN 15 - وفي ما يتعلق بالحاجة إلى مكافحة استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها بطرق غير مشروعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ستساعد البعثة الحكومية في ما تبذله من جهود وتحسن قدراتها، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والبلدان المجاورة، للحيلولة دون ورود الدعم المالي إلى الجماعات المسلحة، ولا سيما الأموال التي تدرها الأنشطة الاقتصادية غير المشروعة والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.
    El Ministerio del Interior, en colaboración con los asociados internacionales, ha empezado a llevar a cabo seminarios consultivos para dirigentes tradicionales en los 15 condados sobre los desafíos que plantea la eliminación de prácticas nocivas tradicionales. UN وقد بدأت وزارة الداخلية بالتعاون مع الشركاء الدوليين عقد حلقات عمل تشاورية للزعماء التقليديين في المقاطعات الخمس عشرة عن تحديات القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    :: Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, en colaboración con los asociados internacionales y las organizaciones no gubernamentales, continúan apoyando programas para establecer sistemas de alerta temprana a fin de garantizar la protección de los civiles. UN :: مواصلة الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية، تقديم الدعم لبرامج إنشاء نُظم للإنذار المبكِّر لضمان حماية المدنيين.
    :: Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, en colaboración con los asociados internacionales y las autoridades nacionales competentes, contribuyen al fortalecimiento de los sistemas locales de justicia para responder a las necesidades a ese nivel. UN :: مساعدة الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والسلطات المعنية على الصعيد الوطني، في تعزيز النظم القضائية المحلية لتلبية الاحتياجات المحلية.
    Las Naciones Unidas, en colaboración con los asociados internacionales y las organizaciones no gubernamentales, apoyarán programas para establecer sistemas de alerta temprana a fin de garantizar la protección de los civiles. UN ستقدم الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية، الدعم للبرامج الرامية إلى إنشاء نظم الإنذار المبكر لكفالة حماية المدنيين.
    d) El UNICEF trabaja bajo la dirección de los gobiernos nacionales, en cooperación con los asociados internacionales y mediante los marcos de asociación, para promover y lograr los mejores resultados para la infancia; UN (د) تعمل اليونيسيف مع القيادات الحكومية الوطنية، بالتعاون مع الشركاء الدوليين وبواسطة أطر الشراكات، على تعزيز النتائج لصالح الأطفال وبلوغ أفضلها.
    La Sección de Asesoramiento Penitenciario, en cooperación con los asociados internacionales, presta asesoramiento y asistencia técnica al Gobierno de Sudán del Sur para establecer un sistema penitenciario seguro y humano. UN 66 - يقدم القسم الاستشاري لشؤون الإصلاحيات المشورة والمساعدة لحكومة جنوب السودان في سبيل إقامة نظام للسجون تتوافر له عوامل السلامة والأمن والإنسانية من خلال تقديم المشورة والمساعدة التقنية بالتعاون مع الشركاء الدوليين.
    p) El Comité inste a las autoridades de transición de la República Centroafricana a que, en cooperación con los asociados internacionales y el apoyo de la MINUSCA, establezcan tribunales móviles con el fin de llevar a los perpetradores ante la justicia y luchar contra la impunidad en las provincias; UN (ع) أن تحث اللجنة السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى، بالتعاون مع الشركاء الدوليين وبدعم من البعثة، على إنشاء محاكم متنقلة من أجل إحالة الجناة إلى العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب في المقاطعات؛
    Las Naciones Unidas rara vez serán el único agente que intervendrá en el proceso de reforma del sector de la seguridad: su función principal debería ser la de apoyar a las autoridades nacionales que participan en esos procesos en colaboración con asociados internacionales clave. UN 46 - نادرا ما تكون الأمم المتحدة جهة فاعلة حصريا في عملية لإصلاح قطاع الأمن: وينبغي أن يكون دورها الرئيسي هو دعم السلطات الوطنية المشاركة في هذه العمليات بالتعاون مع الشركاء الدوليين الرئيسيين.
    La Misión, en colaboración con asociados internacionales, continuó sus progresos hacia la reconciliación nacional mediante el diálogo con los principales agentes de los partidos políticos establecidos en Timor-Leste. UN وواصلت البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار مع الأطراف الرئيسية في الأحزاب السياسية العاملة في تيمور - ليشتي.
    Se ha previsto celebrar una conferencia internacional en Viena en septiembre de 2012, en colaboración con asociados internacionales pertinentes de los sectores privado y público. UN ومن المقرر عقد مؤتمر دولي في فيينا في أيلول/سبتمبر 2012، بالتعاون مع الشركاء الدوليين المعنيين من القطاعين الخاص والعام.
    El componente de reforma del sector de la seguridad comprendía la prestación de apoyo a los servicios militar, policial, judicial y penitenciario, que se ocupan de la seguridad del Estado y su población, y la prestación de asistencia al Gobierno de la República Democrática del Congo, en cooperación con asociados internacionales y de las Naciones Unidas, para establecer los requisitos de un amplio proceso de reforma del sector de la seguridad. UN 10 - ويشمل عنصر إصلاح قطاع الأمن تقديم الدعم لدوائر الجيش والشرطة والقضاء والسجون التي تسهر على أمن الدولة وسكانها، ومساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتعاون مع الشركاء الدوليين وشركاء تابعين للأمم المتحدة، في تهيئة الشروط المسبقة لعملية إصلاح شامل لقطاع الأمن.
    A fin de promover la cooperación y la reconciliación entre las dos comunidades, la UNFICYP prestó apoyo a 51 eventos de la sociedad civil, en cooperación con asociados internacionales y locales, en los que más de 2.000 personas de ambas comunidades realizaron actividades deportivas, culturales y educativas, entre otras. UN 13 - ومن أجل تعزيز التعاون والمصالحة بين الطائفتين، قدمت قوة الأمم المتحدة الدعم إلى 51 مناسبة نظمها المجتمع المدني بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمحليين، وقد شارك فيها أكثر من 000 2 شخص من كلتا الطائفتين من خلال الأنشطة الرياضية والثقافية والتعليمية والأنشطة الأخرى.
    A fin de promover la cooperación y la reconciliación entre las dos comunidades, la UNFICYP, en cooperación con asociados internacionales y locales, prestó apoyo para la organización de 98 eventos de la sociedad civil en los que más de 9.500 personas de ambas comunidades realizaron en actividades deportivas, culturales y educativas, entre otras. UN ١٧ - ومن أجل تعزيز التعاون والمصالحة بين الطائفتين، قدمت قوة الأمم المتحدة الدعم إلى 98 مناسبة نظمها المجتمع المدني بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمحليين، وقد شارك فيها أكثر من 500 9 شخص من الطائفتين من خلال أنشطة رياضية وثقافية وتعليمية وأنشطة أخرى.
    En cuanto a la necesidad de luchar contra la explotación y el comercio ilícitos de recursos naturales en la República Democrática del Congo, la MONUSCO, junto con los asociados internacionales y los países vecinos, apoyará los esfuerzos del Gobierno encaminados a mejorar su capacidad para impedir que se preste apoyo a los grupos armados, en particular apoyo derivado de actividades económicas ilícitas y del comercio ilícito de recursos naturales. UN 14 - وفيما يتعلق بالحاجة إلى مكافحة استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها بطرق غير مشروعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ستقوم البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والبلدان المجاورة، بمساعدة الحكومة فيما تبذله من جهود لتحسين قدراتها من أجل الحيلولة دون ورود الدعم إلى الجماعات المسلحة، ولا سيما الدعم المتأتي من الأنشطة الاقتصادية غير المشروعة والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.
    En el marco del grupo de trabajo establecido recientemente sobre el estatuto de los desplazados internos de Kosovo y Metohija, Serbia está dispuesta a examinar, conjuntamente con los asociados internacionales pertinentes, propuestas sobre la integración duradera de los desplazados internos vulnerables, para cuya puesta en marcha se necesitará el apoyo de los donantes internacionales. UN وفي إطار الفريق العامل المشكَّل مؤخراً المعني بحالة المشردين داخلياً من كوسوفو وميتوهيا، فإن صربيا مستعدة للنظر، بالتعاون مع الشركاء الدوليين المعنيين، في مقترحات للإدماج الدائم للمشردين داخلياً المعرضين للمخاطر، وهو أمر سيحتاج إلى دعم من الجهات المانحة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus