El programa se formuló en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y está actualmente en marcha en varias escuelas. | UN | وقد أُعد هذا البرنامج بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ويجري تنفيذه حالياً في عدد من المدارس. |
Durante su 36º período de sesiones, celebrado en Teherán, el Comité Consultivo, en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja, organizó una reunión especial sobre el establecimiento de una corte penal internacional. | UN | فقد نظمت اللجنة الاستشارية بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر اجتماعا خاصا بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية خلال دورتها السنوية السادسة والثلاثين في طهران. |
Con frecuencia se han impartido, en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), cursos ordinarios de formación sobre derechos humanos y derecho humanitario a los miembros de las Fuerzas Nacionales de Defensa. | UN | وأجريت دورات تدريبية منتظمة، وذلك أحياناً بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، لتدريب أفراد قوات الدفاع الوطني في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Cinco cursos de formación en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja; | UN | الدورات التدريبية التي نفذت بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بلغت 5 دورات؛ |
El Ministerio del Interior ha llevado a cabo esfuerzos serios y sostenidos para asegurarse de que su personal respete los derechos humanos, en especial en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y las organizaciones internacionales competentes. | UN | بذلت وزارة الداخلية جهوداً جدية ودؤوبة تضمن احترام موظفيها حقوق الإنسان، ولا سيما بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
La aprobación de la resolución 1125 (1997), celebrada por el conjunto de la clase política centroafricana, por toda África y por la comunidad internacional, se considera un reconocimiento de la función benéfica que desempeña la MISAB en sinergia con el Comité Internacional de Seguimiento de los Acuerdos de Bangui. | UN | ٢٧ - إن اتخاذ مجلس اﻷمن للقرار ١١٢٥ )١٩٩٧( الذي أشادت به الفئة السياسية في أفريقيا الوسطى وأفريقيا بأسرها والمجتمع الدولي إنما هو اعتراف بالدور المفيد الذي تضطلع به بعثة البلدان اﻷفريقية بالتعاون مع اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي. |
con la cooperación del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), se les permitió partir hacia Portugal el 24 de noviembre de 1994. | UN | وقد سمح لهم بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بمغادرة البلد الى البرتغال يوم ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
El Gobierno, en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en Asia Central, había estado ejecutando un plan de acción en el marco de la cooperación multilateral en el sistema penitenciario. | UN | واستطرد قائلاً إن الحكومة تعمل على تنفيذ خطة عمل، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في آسيا الوسطى، وفي إطار التعاون المتعدد الأطراف في نظام السجون. |
Un tercer instrumento en el ámbito de la reforma penitenciaria que la UNODC está ultimando en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja es el manual de estrategias para reducir el hacinamiento en las cárceles. | UN | والأداة الثالثة في مجال إصلاح السجون، التي يعكف المكتب الآن على وضعها في صيغتها النهائية بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، هي دليل استراتيجيات الحد من اكتظاظ السجون. |
Para ayudar a esos agricultores, el Gobierno, en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja, ha facilitado el comercio de manzanas del Golán sirio ocupado en la República Árabe Siria. | UN | وسعياً منها لمساعدة هؤلاء المزارعين قامت الحكومة، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بتسهيل تسويق التفاح المزروع في الجولان السوري المحتل في الجمهورية العربية السورية. |
Suiza ha puesto en marcha, en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja, una iniciativa para facilitar y contribuir a un diálogo intergubernamental sobre el modo de garantizar y promover el respeto del derecho internacional humanitario y la legislación sobre derechos humanos por parte de los Estados y las empresas militares y de seguridad privadas que realizan operaciones en zonas de conflicto. | UN | أطلقت سويسرا، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، مبادرة لتيسير حوار حكومي دولي بشأن سبل كفالة وتعزيز احترام الدول والشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في مناطق النزاع للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والمساهمة في ذلك الحوار. |
20. En el ámbito de la reforma penitenciaria y las medidas sustitutivas del encarcelamiento, en octubre de 2013 la UNODC publicó el manual sobre estrategias para reducir el hacinamiento en las cárceles (Handbook on Strategies to Reduce Overcrowding in Prisons), elaborado en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | 20- وفي مجال إصلاح السجون وبدائل السَّجن، نشر المكتب في تشرين الأول/أكتوبر 2013 " دليل استراتيجيات الحد من اكتظاظ السجون " ، الذي أُعدَّ بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
6. Señala que el Comité, en la formulación de sus decisiones, deberá tener en cuenta que los alimentos se han de proporcionar por conducto de las Naciones Unidas, en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja u otros organismos humanitarios competentes, que también los distribuirán o supervisarán su distribución con el fin de garantizar que esos alimentos lleguen a los beneficiarios a los que están destinados; | UN | " ٦ - يشير على اللجنــة بأن تضــع في اعتبــارها، عنـد صياغة قراراتها، أنه ينبغي أن يتم توفير المواد الغذائية من خلال اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أو غيرها من الوكالات اﻹنسانية، وأن يتم توزيع هذه المواد الغذائية بمعرفتها أو تحت إشرافها لضمان وصولها إلى المستفيدين المستهدفين؛ |
El Ministerio del Interior ha llevado a cabo esfuerzos serios y sostenidos para asegurarse de que su personal respete los derechos humanos, en especial en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y las organizaciones internacionales competentes. | UN | بذلت وزارة الداخلية جهوداً جدية ودؤوبة تضمن احترام موظفيها حقوق الإنسان، ولا سيما بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Se ha continuado la ejecución del programa de introducción al derecho internacional humanitario iniciado en 2003 en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja y varias instituciones gubernamentales entre las que cabe destacar el Ministerio de Exteriores y la Media Luna Roja yemení. En 2008 se ampliarán sus actividades hasta incluir 48 centros educativos de 16 provincias diferentes. | UN | مواصلة تنفيذ البرنامج التعريفي بالقانون الدولي الإنساني منذ العام 2003 وحتى الآن بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وعدد من الجهات الحكومية أهمها وزارة الخارجية وجمعية الهلال الأحمر اليمني وتوسيع نشاطاته لتشمل 48 مدرسـة في 16 محافظة عام 2008. |
La UNODC está por concluir un manual sobre el traslado internacional de reclusos extranjeros; un manual sobre la reinserción social de los delincuentes y la prevención de la reincidencia; y, en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja, un manual sobre estrategias para reducir el hacinamiento en las cárceles. | UN | ويقوم المكتب حالياً بوضع الصيغة النهائية لدليل بشأن نقل السجناء الأجانب على الصعيد الدولي؛ ودليل بشأن إعادة إدماج الجناة في المجتمع ومنع نكوصهم؛ ودليل بشأن استراتيجيات الحد من اكتظاظ السجون، أُعدّ بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Se ha continuado la ejecución del programa de introducción al derecho internacional humanitario iniciado en 2003 en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja y varias instituciones gubernamentales entre las que cabe destacar el Ministerio de Exteriores y la Media Luna Roja Yemení. En 2008 se ampliarán sus actividades hasta incluir 48 centros educativos de 16 provincias diferentes. | UN | مواصلة تنفيذ البرنامج التعريفي بالقانون الدولي الإنساني منذ العام 2003 وحتى الآن بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وعدد من الجهات الحكومية أهمها وزارة الخارجية وجمعية الهلال الأحمر اليمني وتوسيع نشاطاته لتشمل 48 مدرسة في 16 محافظة عام 2008؛ |
Con la asistencia de organizaciones internacionales, la Comisión Estatal sobre Prisioneros de Guerra, Rehenes y Desaparecidos de Azerbaiyán ha investigado y cerrado 1.070 casos desde 2004 y ha puesto en marcha recientemente un programa piloto en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja destinado a obtener el ADN de personas desaparecidas. | UN | وقد أجرت اللجنة الحكومية الأذربيجانية المعنية بأسرى الحرب والرهائن والمفقودين، بمساعدة المنظمات الدولية، تحقيقات وأقفلتها في 1070 حالة منذ عام 2004، وأطلقت مؤخراً مشروعاً تجريبياً، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بهدف جمع الحمض النووي للمفقودين. |
La aprobación de la resolución 1125 (1997), del Consejo de Seguridad celebrada por la clase política centroafricana en su conjunto, por toda África y por la comunidad internacional, se considera un reconocimiento de la función beneficiosa que desempeña la MISAB en sinergia con el Comité Internacional de Seguimiento de los Acuerdos de Bangui. | UN | ٣٦ - إن اتخاذ مجلس اﻷمن للقرار ١١٢٥ )١٩٩٧( الذي أشادت به الفئة السياسية في أفريقيا الوسطى وأفريقيا بأسرها والمجتمع الدولي إنما هو اعتراف بالدور المفيد الذي تضطلع به بعثة البلدان اﻷفريقية بالتعاون مع اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي. |
con la cooperación del Comité Internacional de la Cruz Roja, se imparten cursos sobre los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 a oficiales de Myanmar de todas las graduaciones, desde comandantes de operaciones tácticas a los rangos más bajos. | UN | ويجري في ميانمار، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، تنظيم برامج تدريبية بشأن اتفاقيات جنيف اﻷربع لسنة ٩٤٩١ لصالح الضباط بدءً من قادة العمليات التكتيكية وانتهاءً بأصحاب الرتب اﻷدنى. |