El Gobierno, en colaboración con la sociedad civil, llevó a cabo amplias consultas con la población por todo el país. | UN | وقد قامت حكومتي، بالتعاون مع المجتمع المدني، بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع الناس في جميع أنحاء البلد. |
en colaboración con la sociedad civil, ha abierto recientemente el Centro Ann Sullivan en la ciudad de Panamá. | UN | وقد افتتحت مؤخراً، بالتعاون مع المجتمع المدني، مركزاً في مدينة بنما يحمل اسم آن سوليفان. |
Teniendo presente la necesidad de seguir reforzando la democracia haitiana, es importante que el Gobierno, en cooperación con la comunidad internacional, proporcione los recursos necesarios para que esta institución pueda realizar efectivamente sus actividades. | UN | وبالنظر إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز الديمقراطية الهايتية، فإن من المهم أن توفر الحكومة، بالتعاون مع المجتمع الدولي، الموارد اللازمة لتمكين هذه المؤسسة من الاضطلاع بأنشطتها على نحو فعال. |
El Comité toma nota de las diversas iniciativas en el ámbito de los derechos humanos que ha puesto en marcha el Estado Parte en cooperación con la comunidad internacional. | UN | وتلاحظ اللجنة مختلف المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Se organizan actividades extracurriculares relacionadas con los derechos humanos en cooperación con la sociedad civil. | UN | وتنظَّم أنشطة في ميدان حقوق الإنسان خارج المناهج الدراسية بالتعاون مع المجتمع المدني. |
A este respecto, el Comité se felicita también del establecimiento, en cooperación con la sociedad civil, de un centro de acogida para estos niños. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة أيضا بإنشاء مأوى آمن للأطفال ضحايا الاعتداء، بالتعاون مع المجتمع المدني. |
Ya se ha reconocido ampliamente que el estatuto lo determinará la voluntad de los ciudadanos de Kosovo, en colaboración con la comunidad internacional. | UN | وتم الاعتراف على نطاق واسع بأنه سيتم تحديد هذا المركز من خلال إدارة المواطنين في كوسوفو بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
El Gobierno, en colaboración con la sociedad civil, ha realizado campañas de educación permanente contra el abuso de alcohol. | UN | وقد شاركت الحكومة، بالتعاون مع المجتمع المدني، في حملات تثقيفية متواصلة ضد إساءة استعمال المشروبات الكحولية. |
en colaboración con la sociedad civil, México realizó tres estudios diagnósticos sobre el género en áreas naturales protegidas. | UN | وفي المكسيك، أجريت بالتعاون مع المجتمع المدني ثلاث دراسات جنسانية تشخيصية في مجال المناطق الطبيعية المحمية. |
Voluntarios Hondureños es una iniciativa de asociación nacional para el desarrollo organizada por el Gobierno en colaboración con la sociedad civil y diversas organizaciones internacionales. | UN | أما العمل التطوعي في هندوراس فيتم على أساس شراكة وطنية من أجل التنمية تنظمها الحكومة بالتعاون مع المجتمع المدني ومنظمات دولية. |
El Gobierno formula el Plan Nacional de Acción sobre los Derechos Humanos en colaboración con la sociedad civil | UN | وضعت الحكومة خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع المدني |
El Comité toma nota de las diversas iniciativas en el ámbito de los derechos humanos que ha puesto en marcha el Estado Parte en cooperación con la comunidad internacional. | UN | وتحيط اللجنة علماً بمختلف المبادرات التي قامت بها الدولة الطرف في ميدان حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
África, en cooperación con la comunidad internacional, puede cambiar el curso de su evolución. | UN | ويمكن لأفريقيا، بالتعاون مع المجتمع الدولي، أن تغيِّر مجرى تطورها. |
Esta convicción nos ha llevado a obrar en favor del fortalecimiento de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, en cooperación con la comunidad internacional. | UN | وهذا الاقتناع حثنا على العمل من أجل تعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
El Gobierno lleva a cabo un estudio sobre el aborto en cooperación con la sociedad civil. | UN | وتجري الحكومة دراسة عن الإجهاض بالتعاون مع المجتمع المدني. |
El Gobierno desarrolla actividades permanentes, en cooperación con la sociedad civil, como lo demuestra la labor sobre las enmiendas de las leyes pertinentes. | UN | وتعمل الحكومة بصفة مستمرة بالتعاون مع المجتمع المدني، كما يتضح من عملها فيما يتعلق بالتعديلات على القوانين ذات الصلة. |
Se estaban ejecutando actividades pertinentes en cooperación con la sociedad civil. | UN | ويجري تنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالتعاون مع المجتمع المدني. |
En cuanto a la disminución del cultivo del opio, ha existido voluntad política de parte de Myanmar de alcanzar ese objetivo, en colaboración con la comunidad internacional. | UN | وفيما يتعلق بانخفاض زراعة الأفيون، كانت هناك إرادة سياسية من جانب ميانمار لتحقيق هذا الهدف، بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Los líderes sudaneses, en colaboración con la comunidad internacional, tendrán que determinar la manera de impedir que intereses contrapuestos desbaraten el proceso. | UN | وسيتعين على القيادة السودانية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، تحديد سبل لمنع المصالح المتنافسة من تحويل العملية عن مسارها. |
Por consiguiente, estamos decididos a avanzar de una manera dinámica y sostenible con la cooperación de la comunidad internacional. | UN | لذا، فنحن مصممون على المضي قدما بطريقة فعالة ومستدامة، بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Deseamos reafirmar nuestro decidido compromiso de cooperar con la comunidad internacional para liberarnos de armas tan peligrosas. | UN | ونود أن نؤكد من جديد التزامنا الوطيد، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بالتخلص من هذه الأسلحة الخطيرة. |
Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de mantener la paz y la estabilidad en el Afganistán e hicieron un llamamiento a todos los protagonistas en el Afganistán para que trabajaran junto con la comunidad internacional para asegurar el éxito del proceso de paz. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية الحفاظ على السلام والاستقرار في أفغانستان وطالبوا جميع الأطراف الفاعلة في أفغانستان بالتعاون مع المجتمع الدولي لكفالة نجاح عملية السلام. |
junto con la sociedad civil se había elaborado el Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos, cuya ejecución era supervisada por el Consejo Nacional de Derechos Humanos. | UN | وقد وضعت، بالتعاون مع المجتمع المدني، خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان يُشرف على تنفيذها مجلس وطني لحقوق الإنسان. |
Muchos Estados reiteraron su compromiso pleno y permanente de colaborar con la comunidad internacional en la lucha contra Al-Qaida y los talibanes. | UN | وأعربت دول كثيرة مجددا عن التزامها الكامل والمستمر بالتعاون مع المجتمع الدولي في محاربة القاعدة والطالبان. |
Los gobiernos han prometido que para 2015 se alcanzarían algunas metas, incluida la de reducir la pobreza a la mitad, y, conjuntamente con la sociedad civil y los asociados no gubernamentales, deberán garantizar que se cumplan esas promesas. | UN | وأضافت أن الحكومات قد وعدت بتحقيق عدد من الأهداف بحلول عام 2015، بما في ذلك خفض معدل الفقر إلى النصف، وأن على الحكومات، بالتعاون مع المجتمع المدني والشركاء غير الحكوميين، كفالة الوفاء بهذه الوعود. |
Se ocupará de educar a la población en ese sentido, con la colaboración de la sociedad civil. | UN | كما سيضمن تثقيف المواطنين في هذا الخصوص بالتعاون مع المجتمع المدني. |
También señaló el gran interés que ha mostrado Túnez en cooperar con la sociedad civil, en particular con Human Rights Watch con la que se ha acordado hacer visitas periódicas a las cárceles en Túnez. | UN | ولاحظت كذلك الاهتمام الكبير الذي تبديه تونس بالتعاون مع المجتمع المدني، وبخاصة مع منظمة Human rights Watch التي أبرمت معها اتفاقاً بشأن القيام بزيارات منتظمة إلى السجون في تونس. |
Expresó que estaba dispuesto a compartir su experiencia con la República Popular Democrática de Corea en lo referente a la cooperación con la comunidad internacional para resolver las cuestiones humanitarias y al desarrollo de la agricultura para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وأعربت عن استعدادها لتبادل تجربتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالتعاون مع المجتمع الدولي لتسوية القضايا الإنسانية وتنمية القطاع الزراعي وضمان الأمن الغذائي. |
Intensificar la cooperación con la sociedad civil en materia de promoción y aplicación de programas de protección de los derechos humanos. | UN | النهوض بالتعاون مع المجتمع المدني في مجال تعزيز وتنفيذ البرامج الرامية إلى حماية حقوق الإنسان. |