Se indicaba además que, desde 1997, el Gobierno de Azerbaiyán, en colaboración con la OIM, había estado aplicando un programa para la gestión armonizada de la migración. | UN | وأشير كذلك إلى أن حكومة أذربيجان تنفذ منذ عام 1997 بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة برنامجا لتنسيق إدارة الهجرة. |
La AALCO tiene previsto celebrar dicha reunión, en colaboración con la OIM y los Estados miembros, antes de que finalice el año 2004. | UN | وتعتزم المنظمة الاستشارية عقد ذلك الاجتماع، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة والدول الأعضاء، لاحقا في سنة 2004. |
El PNUD, en colaboración con la OIM, el UNICEF y el Banco Mundial, está preparando un manual sobre la integración de la migración en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة واليونيسيف والبنك الدولي، بإعداد دليل لإدماج موضوع الهجرة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
f) Aprueba los primeros pasos dados por el ACNUR en cooperación con la OIM para promover la aplicación del Programa de Acción; | UN | )و( توافق على الخطوات اﻷولى التي قامت بها المفوضة السامية بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة لتشجيع تنفيذ برنامج العمل؛ |
En el Foro de Estambul también se puso en marcha, junto con la OIM y otros asociados, Plural+, un festival de vídeos producidos por los jóvenes sobre migración, inclusividad, identidad y diversidad. | UN | وقد أطلق أيضا في منتدى اسطنبول، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة وغيرها من الشركاء، مهرجان ' بلورال+`، وهو مهرجان لأفلام الفيديو التي أنتجها الشبان عن الهجرة، وسياسة الشمول، والهوية، والتنوع. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores, cuyo mandato incluye el examen de los modelos migratorios que afectan a los nacionales de Zimbabwe, coordina las actividades del Comité, y trabaja en colaboración con la OIM en ese sentido. | UN | وتتولى وزارة الخارجية، التي تشمل اختصاصاتها دراسة أنماط الهجرة التي تؤثر على مواطني زمبابوي، تنسيق أنشطة هذه اللجنة. وهي تعمل بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة في هذا الصدد. |
La Oficina también emprendió un proyecto de un año para la identificación y protección de las víctimas de la trata en el sistema de asilo alemán, en colaboración con la OIM y la Oficina Federal para las Migraciones y los Refugiados. | UN | واستهلت المفوضية أيضاً مشروعاً لمدة سنة لتحديد ضحايا الاتجار وحمايتهم في إطار نظام اللجوء الألماني، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة والمكتب الاتحادي لشؤون الهجرة واللاجئين. |
Durante el 45° período de sesiones anual de la AALCO se organizó, en colaboración con la OIM, una reunión especial de medio día de duración sobre derecho internacional de las migraciones. | UN | 30 - وخلال الدورة السنوية الخامسة والأربعين للمنظمة الاستشارية، عُقد اجتماع خاص استغرق نصف يوم بشأن قانون الهجرة الدولي بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة. |
El UNITAR, en colaboración con la OIM, el UNFPA y la Fundación MacArthur, organiza seminarios sobre migración y desarrollo para la comunidad diplomática en Nueva York. | UN | ويقوم المعهد، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومؤسسة ماك آرثر، بتنظم حلقات دراسية بشأن الهجرة والتنمية من أجل تقديم المعلومات اللازمة لأعضاء السلك الدبلوماسي في نيويورك. |
85. El Gobierno ofrece, en colaboración con la OIM, la siguiente ayuda a las personas que deciden regresar voluntariamente a su país de origen tras serles denegadas sus solicitudes de protección internacional: | UN | 85- وتقدم الحكومة بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة المساعدات التالية إلى الأشخاص الذين رُفضت طلباتهم اللجوء والذين يقررون العودة طوعاً إلى بلدانهم الأصلية: |
El Ministerio de Solidaridad Social, en colaboración con la OIM, ofreció apoyo a PRADET para prestar asistencia a las víctimas de la trata de personas y acompañarlas mediante la creación de un albergue para mujeres y niñas víctimas de la trata. | UN | ١٥٦ - وتقدم وزارة التضامن الاجتماعي بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة الدعم إلى منظمة براديت لتقديم المساعدة والمرافقة لضحايا الاتجار بالبشر من خلال إنشاء مأوى لضحايا الاتجار من النساء والفتيات. |
:: Se llevó a cabo un proyecto piloto del Ministerio de Educación del estado de Edo en colaboración con la OIM para introducir las cuestiones de la trata de personas y el VIH/SIDA en los programas de estudios de la enseñanza secundaria. | UN | :: جرى تنفيذ مشروع تجريبي وضعته وزارة التعليم في ولاية ايدو بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة وذلك لإدراج مسائل الاتجار بالأشخاص والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المناهج الدراسية العليا. |
41. en colaboración con la OIM, se han puesto en práctica varios proyectos, entre los que cabe citar la puesta en marcha de una campaña de información con carteles y folletos en distintas lenguas y anuncios de servicio público en radio y televisión, destinados a dar a conocer la línea de atención telefónica directa que las Antillas Neerlandesas han creado en Curaçao y San Martín. | UN | 41 - ونُفذت طائفة من المشاريع بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة. وتشمل هذه المشاريع بدء حملة إعلامية باستخدام الملصقات والمنشورات بلغات مختلفة، وإعلانات الخدمة العامة بالإذاعة والتلفزيون، التي تروج للخط الهاتفي الساخن الذي أنشأته جزر الأنتيل الهولندية في كيوراسو وسان مارتن. |
Algunos Estados informaron sobre la puesta en marcha de programas de rehabilitación, reintegración y retorno de las víctimas y los supervivientes, en colaboración con la OIM y las organizaciones no gubernamentales, orientados a ofrecer soluciones humanas y centradas en las víctimas. | UN | 37 - وذكَرت بعض الدول أنها عاكفة على تنفيذ البرامج الكفيلة بإعادة تأهيل الضحايا/الناجين وإعادة دمجهم وعودتهم، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة و/أو المنظمات غير الحكومية بما يكفل حساسية الاستجابات وتركيزها على الضحايا. |
126. En 2008, el Comisionado, en colaboración con la OIM y los gobiernos autónomos locales, empezó a ejecutar un proyecto para la elaboración de planes de acción para las ciudades y los municipios con el objetivo de aprobar planes de acción y documentos estratégicos que permitieran mejorar la situación de los refugiados y los desplazados internos. | UN | 126- وفي عام 2008، استهلت مفوضية شؤون اللاجئين، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة وأجهزة الحكم الذاتي المحلية، عملية تنفيذ مشروع لوضع خطط عمل للبلديات والبلدات، ويهدف المشروع إلى اعتماد وثائق استراتيجية وخطط عمل لتحسين وضع اللاجئين والمشردين داخلياً. |
en colaboración con la OIM y el Grupo de Políticas sobre Refugiados, en abril de 1996 el ACNUR organizó en Chavannes de Bogis un simposio internacional sobre los refugiados y el medio ambiente, y, junto con los gobiernos de los países de acogida, las organizaciones no gubernamentales y los donantes, una reunión de trabajo sobre los refugiados y el medio ambiente en Africa, que tuvo lugar en Dar es Salaam en julio de 1996. | UN | نظمت المفوضية، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة والفريق المعني بسياسة اللاجئين ندوة دولية عن اللاجئين والبيئة )شافان دي بوجي، نيسان/أبريل ٦٩٩١(، ونظمت بالتعاون مع الحكومات المضيفة والمنظمات غير الحكومية والمانحين حلقة عمل بشأن اللاجئين والبيئة في أفريقيا )دار السلام، تموز/يوليه ٦٩٩١(. |
No obstante, se han adoptado algunas iniciativas en coordinación entre los principales procesos consultivos regionales, incluidas las reuniones mundiales de sus Presidentes y secretarías organizadas en colaboración con la OIM. | UN | إلا أنه كانت هناك جهود بُذلت للتنسيق بين العمليات الاستشارية الإقليمية الرئيسية، شملت الاجتماعات العالمية التي ضمت شاغلي مناصب رؤساء هذه العمليات وأماناتها، وهي اجتماعات نُظمت بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة(). |
Algunos países informaron sobre la puesta en marcha de programas de rehabilitación, reintegración y retorno de las víctimas y supervivientes, en colaboración con la OIM y organizaciones no gubernamentales, orientados a ofrecer soluciones sensibles y centradas en las víctimas, como la asistencia para su detección (Georgia, Italia y Paraguay). | UN | 40 - وأفادت بعض الدول بأنها نفَّذت برامج لتأهيل الضحايا/الناجين وإعادة إدماجهم وإعادتهم إلى أوطانهم، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة و/أو المنظمات غير الحكومية، ضمانا لاستجابات متحسسة ومتمحورة حول الضحايا، تشمل المساعدة في التعرف على الضحايا (إيطاليا وباراغواي وجورجيا). |
Los gobiernos de la región, en cooperación con la OIM y otros asociados en la labor humanitaria, han adoptado las medidas necesarias para facilitar el regreso de sus ciudadanos y han cooperado para proteger y prestar ayuda a los nacionales de terceros países que atraviesan sus territorios. | UN | واتخذت حكومات المنطقة، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة وغيرها من الشركاء العاملين في المجال الإنساني، تدابير ملائمة لتيسير عودة مواطنيها، كما تعاونت على حماية رعايا البلدان الأخرى المارين عبر أراضيها ومساعدتهم. |
En América Latina, Bolivia informó de que en 1996 había celebrado un curso de capacitación a fin de mejorar los controles de entrada y salida que realizan las autoridades de migración en cooperación con la OIM y el Programa Latinoamericano de cooperación en materia de migración (PLACMI). | UN | ٢٧ - وفي أمريكا اللاتينية، أفادت بوليفيا بأنها عقدت دورة تدريبية في عام ٦٩٩١ لمساعدة سلطات الهجرة على تحسين مراقبة رحلات القادمين والمغادرين بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة وبرنامج أمريكا اللاتينية للتعاون في مجال الهجرة. |
En el contexto de los enfoques regionales y globales, y en cooperación con la OIM y la OSCE, el ACNUR convocó en Ginebra los días 30 y 31 de mayo de 1996 una Conferencia sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otros emigrantes involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad de Estados Independientes y Estados vecinos afectados. | UN | ٨٥١ - في سياق النهج اﻹقليمية والشاملة عقدت المفوضية، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مؤتمرا في جنيف في يومي ٠٣ و١٣ أيار/مايو ٦٩٩١ لتناول مشكلة اللاجئين، والمشردين، وغيرهم من المشردين قسرا والعائدين في بلدان كمنولث الدول المستقلة والدول المجاورة المعنية. |
La oficina en el país desempeñó un papel muy activo, junto con la OIM, el ACNUR, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el PNUD, en las negociaciones para garantizar los derechos de los migrantes en ese Plan. | UN | وقام المكتب القطري بدور فعال للغاية بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المفاوضات الرامية إلى ضمان حقوق المهاجرين في الخطة. |