"بالتعاون مع الوكالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en colaboración con los organismos
        
    • en cooperación con los organismos
        
    • en colaboración con organismos
        
    • en cooperación con organismos
        
    • junto con los organismos
        
    • en colaboración con otros organismos
        
    • en cooperación con otros organismos
        
    • en plena colaboración con los organismos
        
    • de cooperar con los organismos
        
    • con la cooperación de los organismos
        
    • con la colaboración de los organismos
        
    en colaboración con los organismos, y como medida de alerta temprana, el ACNUR vigila los acontecimientos en la frontera con Albania. UN وتقوم المفوضية، بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى، وكتدبير لﻹنذار المبكر، بمراقبة التطورات على الحدود مع ألبانيا.
    Se han logrado progresos sectoriales en colaboración con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وثمة تقدم قطاعي قد أحرز فعلا، بالتعاون مع الوكالات المختصة في منظومة الأمم المتحدة.
    También, en cooperación con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas, debería convocarse una conferencia sobre la trata de mujeres y niños. UN كما ينبغي أن يعقد أيضا مؤتمر إقليمي بشأن الاتجار بالنساء واﻷطفال، بالتعاون مع الوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Estas son cosas que no pueden dejarse a la casualidad y requieren atención especial de parte de las entidades rectoras de cada país que deben trabajar en cooperación con los organismos bilaterales y multilaterales. UN وهذه أمور لا يمكن أن تترك للصدفة، بل تتطلب أن تولى اهتماما خاصا من جانب الجهات القائمة بإدارة شؤون كل بلد، والتي تعمل بالتعاون مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Esas actividades de seguimiento se realizaban en colaboración con organismos asociados y, a veces, con la financiación de gobiernos nacionales. UN وتجري المتابعة بالتعاون مع الوكالات الشريكة وأحياناً بتمويل من الحكومات الوطنية.
    136. Se creó una base de datos de proveedores comunes de las Naciones Unidas, en colaboración con los organismos especializados. UN ١٣٦ - وطورت قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة للبائعين المشتركين بالتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Las distintas comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, en colaboración con los organismos especializados y otras organizaciones interesadas de las Naciones Unidas necesitan ahora disponer arreglos sistemáticos para el seguimiento de los resultados en estas esferas. UN ويتعين اﻵن على اللجان الفنية المختلفة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تنشئ، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة وسائر منظمات اﻷمم المتحدة المعنية، ترتيبات نظامية لرصد النتائج في هذه المجالات.
    El Programa de cooperación se ejecutará en colaboración con los organismos gubernamentales e instituciones nacionales y regionales competentes. UN وسيتم تنفيذ برنامج التعاون اﻹقليمي لشمال شرقي آسيا بالتعاون مع الوكالات الحكومية والمؤسسات الوطنية واﻹقليمية المتصلة بالموضوع.
    Los órganos de las Naciones Unidas, en colaboración con los organismos interesados, atenderán y apoyarán las necesidades de salud mental de las mujeres y niñas utilizando medidas y proyectos diversos. UN تعالج أجهزة اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الوكالات المعنية احتياجات المرأة والطفل الصحية الذهنية وتدعمها من خلال عدة تدابير وأوجه تقدم.
    iv) Proyectos sobre el terreno: apoyo a los proyectos en colaboración con los organismos de financiación y en el marco de actividades conjuntas con otras organizaciones e instituciones internacionales, cuando proceda; UN `4 ' المشاريع الميدانية: دعم المشاريع بالتعاون مع الوكالات الممولة وفي الأنشطة المشتركة مع المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى حسب الاقتضاء؛
    en cooperación con los organismos y organizaciones competentes, tomar las disposiciones necesarias a niveles adecuados y, cuando convenga, sobre una base sectorial, a fin de establecer una cooperación y asistencia eficaces para hacer frente a casos de emergencia ambiental. UN أن يتم بالتعاون مع الوكالات والمنظمات ذات الصلة اتخاذ الترتيبات الضرورية على اﻷصعدة الملائمة، وحسب الاقتضاء على أساس قطاعي، من أجل التعاون الفعال والمساعدة في معالجة الطوارئ البيئية.
    Se debería pensar, en cooperación con los organismos especializados y las dependencias competentes de la Secretaría de las Naciones Unidas, un ciclo de seminarios destinados a favorecer el advenimiento de una sociedad igualitaria: UN وينبغي النظر في تنظيم السلسلة التالية من الحلقات الدراسية لتشجيع إقامة مجتمع قانوني، وذلك بالتعاون مع الوكالات المتخصصة المعنية ووحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة:
    4. Planificación de los aspectos técnicos y administrativos de las conferencias y otras reuniones patrocinadas por el Movimiento, en cooperación con los organismos gubernamentales pertinentes y preparación de informes al Movimiento sobre cada una de estas reuniones. UN ٤ - تخطيط الجوانب التقنية واﻹدارية للمؤتمرات التي ترعاها حركة عدم الانحياز ولغيرها من الاجتماعات، بالتعاون مع الوكالات الحكومية ذات الصلة، وإعداد تقارير الى حركة عدم الانحياز عن كل من الاجتماعات.
    Se debería considerar, en cooperación con los organismos especializados y las dependencias competentes de la Secretaría de las Naciones Unidas, un ciclo de seminarios destinados a favorecer el advenimiento de una sociedad igualitaria, el cual podría incluir: UN وينبغي النظر في تنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية بهدف التشجيع على ظهور مجتمع قائم على المساواة ، وذلك بالتعاون مع الوكالات المتخصصة المعنية ووحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ويمكن أن تشمل ما يلى :
    El Instituto, en colaboración con organismos espaciales nacionales y la ESA, está ampliando la divulgación de sus metodologías de formación basadas en la tecnología. UN ويقوم المعهد بتوسيع نطاق نشاطه ليشمل المنهجيات التدريبية التي تعتمد على التكنولوجيا بالتعاون مع الوكالات الفضائية الوطنية والوكالة الفضائية الأوروبية.
    en colaboración con organismos gubernamentales e instituciones y organizaciones de asuntos indígenas, la MINUGUA procurará obtener asistencia internacional por conducto del Fondo Fiduciario para el proceso de paz de Guatemala con objeto de lograr que el Acuerdo se traduzca y difunda. UN وستلتمس البعثة، بالتعاون مع الوكالات الحكومية ومؤسسات السكان اﻷصليين ومنظماتهم، المساعدة الدولية، من خلال الصندوق الاستئماني لعملية السلام في غواتيمالا لضمان ترجمة الاتفاق ونشره.
    El Gobierno de Sri Lanka ha tomado varias medidas para mejorar el bienestar de los niños, en colaboración con organismos humanitarios internacionales, organizaciones no gubernamentales y organismos de las Naciones Unidas. UN وقد اتخذت حكومته تدابير عديدة من أجل رفاه الطفل، بالتعاون مع الوكالات اﻹنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Es importante establecer mecanismos nacionales que puedan hacer también preparativos junto con los organismos especializados y las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN إذ أنه من المهم إنشاء آليات وطنية يمكنها أيضا القيام باﻷعمال التحضيرية بالتعاون مع الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    En caso necesario, ese tipo de operaciones se realiza en colaboración con otros organismos. UN وتجري هذه العمليات، إن لزمت، بالتعاون مع الوكالات الأخرى.
    La UNCTAD, en cooperación con otros organismos pertinentes, ha prestado también apoyo a talleres nacionales de capacitación en varios países. UN كما قام الأونكتاد، بالتعاون مع الوكالات المعنية الأخرى، بدعم حلقات العمل الوطنية التدريبية في العديد من البلدان.
    Desarrollar, en plena colaboración con los organismos participantes y de ejecución y con las comisiones económicas regionales, nuevas ideas, conceptos y enfoques para fomentar la cooperación técnica entre los países en desarrollo, organizar la realización de estudios y análisis y someterlos a los órganos legislativos para su aprobación; UN :: القيام، بالتعاون مع الوكالات المشاركة المنفذة واللجان الاقتصادية الإقليمية، بتطوير أفكار ومفاهيم وأساليب جديدة لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والترتيب لإجراء الدراسات والتحليلات، وتقديمها للموافقة عليها من قبل الهيئات التشريعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus