"بالتعاون مع سلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cooperación con las autoridades
        
    • en colaboración con las autoridades
        
    • la cooperación con las autoridades
        
    • la colaboración con las autoridades
        
    • con la cooperación de las autoridades
        
    • junto con las autoridades
        
    • cooperación con los organismos
        
    • en colaboración con autoridades
        
    El Ministerio de Educación y Deportes ha organizado escuelas para ellos y se ha elaborado el programa de estudios en cooperación con las autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN ونظمت وزارة التعليم والرياضة مدارس خاصة لهم ووضعت مناهجها الدراسية بالتعاون مع سلطات البوسنة والهرسك.
    Actualmente se ha iniciado ya esa labor en cooperación con las autoridades del país anfitrión. UN ويجري حاليا استعراض المشروع بالتعاون مع سلطات البلد المضيف.
    En algunos casos el Gobierno de Dinamarca ha hecho exclusiones territoriales en cooperación con las autoridades Autónomas. UN وقامت حكومة الدانمرك في بعض الأحيان بعمل استثناءات إقليمية بالتعاون مع سلطات الحكم الذاتي.
    en colaboración con las autoridades de los centros, la ONUB evaluó las condiciones médicas y de higiene de cuatro cárceles de Bujumbura, Gitega y Ngozi. UN وأجرت كذلك، بالتعاون مع سلطات السجون، تقييمات طبية وصحية في أربعة سجون في بوجومبورا وجيتيغا ونغوزي.
    La OIM ha desarrollado programas contra la trata, en colaboración con las autoridades de Somalilandia y Puntlandia y con la sociedad civil. UN ووضعت المنظمة، بالتعاون مع سلطات صوماليلند وبونتلند والمجتمع المدني، برامج لمكافحة الاتجار.
    5. Por lo que respecta a la cooperación con las autoridades haitianas, la Comisión debe apreciar y encomiar que durante el transcurso de la misión el espíritu de cooperación de que han dado muestra las autoridades haitianas haya sido muy satisfactorio. UN 5- وفيما يتعلق بالتعاون مع سلطات هايتي، سيُسعد اللجنة أن تعلم أن روح التعاون التي أبدتها سلطات هايتي طوال البعثة كانت مرضية للغاية.
    26. Acoge complacida también las gestiones que realiza el Secretario General para mejorar la colaboración con los gobiernos anfitriones en cuestiones de seguridad con el objeto de contribuir a la seguridad del personal, incluida la labor de apoyo a los oficiales designados de las Naciones Unidas en lo relativo a la colaboración con las autoridades de los gobiernos anfitriones; UN 26 - ترحب أيضا بالعمل الذي يقوم به الأمين العام لتعزيز التعاون الأمني مع الحكومات المضيفة بهدف الإسهام في سلامة الموظفين وأمنهم، بما في ذلك الجهود الرامية إلى دعم مسؤولي الأمم المتحدة المعينين فيما يتعلق بالتعاون مع سلطات الحكومات المضيفة؛
    en cooperación con las autoridades de Seychelles se impartió también orientación a las autoridades navales con respecto al traslado de los sospechosos de piratería y el traspaso de las pruebas. UN كما أُعدت للسلطات المختصة في القوات البحرية إرشادات بشأن كيفية تسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أفعال قرصنة، وإحالة الأدلة الخاصة بذلك، بالتعاون مع سلطات سيشيل.
    La policía yugoslava, en cooperación con las autoridades aduaneras, decomisó en 1992 a los miembros de la minoría nacional albanesa 130 kilos de estupefacientes y, en 1993, 272 kilos. UN وفي عام ١٩٩٢، ضبطت الشرطة اليوغوسلافية، بالتعاون مع سلطات الجمارك، ١٣٠ كغ من الهيروين كانت بحوزة أفراد من اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية، كما ضبطت ٢٧٢ كغ في عام ١٩٩٣.
    Su traslado de Lusaka a Arusha, en las mejores condiciones de seguridad y respeto de sus derechos, había exigido una gran preparación de los diversos servicios de la Secretaría del Tribunal, en cooperación con las autoridades de Zambia y Tanzanía. UN وقد تطلﱠب نقلهم من لوزاكا إلى أروشا، في أفضل ظروف لﻷمن واحترام حقوقهم، إعدادا كبيرا من قبل مختلف دوائر قلم سجل المحكمة، بالتعاون مع سلطات زامبيا وتنزانيا.
    Desde su creación, el INAROE, en nombre del Ministerio, ha establecido políticas, estrategias y prioridades de remoción de minas en cooperación con las autoridades regionales de los distritos. UN وبالنيابة عن الوزارة، يقوم المعهد منذ إنشائه بوضع سياسات واستراتيجيات وأولويات في مجال تطهير اﻷلغام بالتعاون مع سلطات المقاطعات اﻹقليمية.
    Se están llevando a cabo con éxito operaciones conjuntas para poner fin al contrabando de drogas en cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de los países de la Comunidad de Estados Independientes y otros Estados vecinos. UN ويجري حاليا بنجاح تنفيذ عمليات مشتركة لايقاف تهريب المخدرات بالتعاون مع سلطات إنفاذ القانون في بلدان دول الكومنولث المستقلة والدول اﻷخرى المجاورة.
    Estas muertes son causa de profunda preocupación para el Representante Especial, quien ha pedido a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Camboya que estudie el problema en cooperación con las autoridades de policía pertinentes. UN وهذه الاغتيالات هي مصدر قلق جسيم للممثل الخاص الذي طلب إلى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا أن يدرس هذه المشكلة بالتعاون مع سلطات الشرطة المعنية.
    - establecen, en cooperación con las autoridades oficiales competentes, oportunidades para la formación profesional que permitan a los discapacitados competir en el mercado de trabajo; UN - أن تهيئ بالتعاون مع سلطات الدولة المختصة فرص التدريب المهني التي من شأنها رفع قدرة العجزة على المنافسة في سوق العمل؛
    En el ejercicio de esa función, se encarga de coordinar dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas el apoyo a la organización de la Conferencia, en cooperación con las autoridades del país anfitrión. UN ويقوم الأمين التنفيذي للمؤتمر بصفته هذه بدور منسق داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، من أجل توفير الدعم لتنظيم المؤتمر، وذلك بالتعاون مع سلطات البلد المضيف.
    Se estableció la separación física de los hombres, las mujeres y los menores detenidos en 3 cárceles, en colaboración con las autoridades penitenciarias UN الفصل البدني للسجناء والسجينات والسجناء القصّر في 3 سجون، بالتعاون مع سلطات السجون
    Esas oficinas, tienen a su cargo en colaboración con las autoridades policiales locales, la investigación de los casos de abusos denunciados para remitirlos a los tribunales policiales u ordinarios. UN وتقوم تلك المكاتب بالتعاون مع سلطات الشرطة المحلية بأعمال التحقيق في دعاوى سوء المعاملة وإحالتها إما إلى محاكم الشرطة أو إلى المحاكم العادية.
    - adaptan los puestos de trabajo y establecen centros laborales en colaboración con las autoridades oficiales competentes; UN - أن تكيف مناصب العمل وأن تنشئ مراكز مهنية بالتعاون مع سلطات الدولة المختصة؛
    En 2001, la Oficina Central Nacional de China de INTERPOL, en colaboración con las autoridades policiales de Camboya, destruyeron un sistema transnacional de secuestro y tráfico de mujeres y prostitución organizada. UN وفي عام 2001، كشف المكتب المركزي الوطني الصيني للشرطة الدولية، بالتعاون مع سلطات الشرطة الكمبودية، قضية عبر وطنية لخطف النساء والاتجار بهن وللبغاء المنظم.
    Los artículos 15, 16 y 189 del Código Penal, y los artículos 43 y 44 de la Ley contra el blanqueo de capitales de 2007 del Togo han dado en parte aplicación a lo dispuesto en el artículo 37 de la Convención, relativo a la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN ونفَّذت توغو جزئياً أحكام المادة 37 من اتفاقية مكافحة الفساد المتعلقة بالتعاون مع سلطات إنفاذ القانون من خلال المواد 15 و16 و189 من القانون الجنائي، والمادتين 43 و44 من قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007.
    27. Acoge con beneplácito las gestiones que realiza el Secretario General para mejorar la colaboración con los gobiernos anfitriones en cuestiones de seguridad, incluida la labor de apoyo a los oficiales designados de las Naciones Unidas en lo relativo a la colaboración con las autoridades de los gobiernos anfitriones en materia de seguridad del personal; UN 27 - ترحب بالعمل الذي يضطلع به الأمين العام في مجال تعزيز التعاون الأمني مع الحكومات المضيفة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى دعم مسؤولي الأمم المتحدة المعينين فيما يتعلق بالتعاون مع سلطات الحكومات المضيفة بشأن سلامة الموظفين وأمنهم؛
    Se han dictado solicitudes de procesamiento de resultas de las investigaciones realizadas con la cooperación de las autoridades de Croacia, las cuales siguen proporcionando información pertinente a la oficina del Fiscal. UN وقد أسفرت التحقيقات التي أجريت بالتعاون مع سلطات كرواتيا عن إصدار عرائض اتهام، وتواصل السلطات الكرواتية تقديم معلومات ذات صلة بالموضوع إلى مكتب المدعي العام.
    :: Visitas mensuales de inspección junto con las autoridades penitenciarias nacionales para evaluar las condiciones generales UN :: تنظيم زيارات تفتيشية شهرية بالتعاون مع سلطات السجن الوطنية لتقييم الأوضاع العامة
    Se han puesto en práctica diversos programas bilaterales de cooperación y formación técnica en cooperación con los organismos de competencia de Alemania, Canadá, España y los Estados Unidos. UN وتم تنفيذ عدة برامج ثنائية للتعاون التقني وبرامج تدريبية بالتعاون مع سلطات المنافسة في الولايات المتحدة، وألمانيا، واسبانيا، وكندا.
    El UNICEF, en colaboración con autoridades nacionales y organizaciones no gubernamentales, ha prestado asistencia en Bangladesh y la India para forjar un compromiso de aplicación de nuevas políticas nacionales sobre la eliminación progresiva de la explotación de la mano de obra infantil. UN وقد ساعدت اليونيسيف، بالتعاون مع سلطات وطنية ومنظمات غير حكومية، في صياغة تعهد بتنفيذ السياسات الوطنية الجديدة بشأن اﻹزالة المتوالية للعمل الاستغلالي لﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus