Nos hemos comprometido en Copenhague a la cooperación para el desarrollo social, a todos los niveles y con un espíritu de asociación. | UN | لقد التزمنا في كوبنهاغن بالتعاون من أجل التنمية الاجتماعية على جميع المستويات في روح من التشارك. |
Mi delegación quiere referirse brevemente a la parte de la Memoria del Secretario General que trata de la cooperación para el desarrollo. | UN | ويود وفدي أن يتناول بإيجاز الجزء المعني بالتعاون من أجل التنمية في تقرير اﻷمين العام. |
Para mi delegación fue motivo de aliento ver que el Secretario General abordara en su Memoria las cuestiones relativas a la cooperación para el desarrollo. | UN | ومما يشجع وفدي، أن الأمين العام أشار في تقريره إلى المسائل المتصلة بالتعاون من أجل التنمية. |
Los Estados Miembros deben reafirmar su compromiso de cooperar para crear un ambiente económico internacional conducente a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تؤكد من جديد التزامها بالتعاون من أجل إقامة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية ﻹعمال الحق في التنمية. |
i) La obligación de extraditar o juzgar y la obligación de cooperar en la lucha contra la impunidad; | UN | `1` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والالتزام بالتعاون من أجل مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
El Enviado Especial de las Naciones Unidas para Haití ya está cumpliendo importantes funciones de movilización de la inversión pública y privada a la vez que fomenta la voluntad de las instituciones estatales y los agentes nacionales de colaborar para conseguir mejoras tangibles en la vida de los haitianos. | UN | ويضطلع المبعوث الخاص للأمم المتحدة في هايتي بالفعل بدورٍ بالغ الأهمية في تعبئة الاستثمارات العامة والخاصة، مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز التزام مؤسسات الدولة والأطراف الفاعلة على الصعيد الوطني بالتعاون من أجل تحقيق تحسن ملموس في حياة الشعب الهايتي. |
Por esta razón, Suiza había emprendido una revisión de su política de cooperación para el desarrollo. | UN | وقال إن سويسرا قد شرعت لهذا السبب في إعادة النظر في سياستها المتعلقة بالتعاون من أجل التنمية. |
En cuanto a la cooperación para el desarrollo, la lucha contra la pobreza sigue siendo una prioridad. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية، تظل مكافحة الفقر إحدى الأولويات. |
El principal objetivo de la cooperación para el desarrollo debería ser la mejora del capital humano, físico y financiero de los pobres. | UN | ومن الحري بالتعاون من أجل التنمية أن يسعى بالضرورة إلى تحسين رأس المال البشري والمادي والمالي للفقراء. |
A nivel regional, Indonesia y los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental han fomentado activamente la cooperación para promover la paz y la estabilidad en nuestro entorno inmediato. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي، تعمل اندونيسيا بنشاط مع أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على النهوض بالتعاون من أجل تعزيز السلم والاستقرار في بيئتنا المباشرة. |
En cuanto a la cooperación para el desarrollo, recordamos que los países de mayor capacidad contributiva se comprometieron a asignar al menos el 0,7% de su producto nacional bruto con tal propósito. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية، نذكر بأن البلدان ذات القدرات الكبرى على اﻹسهام تعهدت بأن تخصص لهذا الغرض ٠,٧ في المائة على اﻷقل من إجمالي إنتاجها المحلي. |
Corresponde encomiar la cooperación para la asistencia electoral en África, que ha permitido celebrar elecciones honestas, transparentes y democráticas durante estos últimos años. | UN | وإنه لمن المناسب الترحيب بالتعاون من أجل تقديم المساعدة الانتخابية في أفريقيا، التي سمحت في السنوات اﻷخيرة بإجراء انتخابات نزيهة وشفافة وديمقراطية. |
En el campo de la cooperación para el desarrollo, la cooperación entre los dos organismos trae perspectivas promisorias para la industria química, y el conocimiento científico y tecnológico para fines pacíficos. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية فإن التعاون بين الهيئتين يوفر احتمالات تبشر بالخير بالنسبة للصناعة الكيميائية واستخدام المعرفة العلمية والتقنية للأغراض السلمية. |
Además, se elaborarán los documentos multilaterales correspondientes sobre la cooperación para combatir el tráfico ilícito de armas, el narcotráfico, la migración ilegal y otros tipos de actividades delictivas. | UN | وسيجري علاوة على ذلك في هذا الصدد، إعداد صكوك متعددة الجوانب تتعلق بالتعاون من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات، والهجرة غير المشروعة، والأنشطة الإجرامية الأخرى. |
El capítulo de la Memoria dedicado a la cooperación para el desarrollo hace eco a la decisión de la Cumbre del Milenio de entablar una guerra contra la pobreza, de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos y garantizar que la mundialización sea equitativa e incluya a todos. | UN | إن الفصل من التقرير المتعلق بالتعاون من أجل التنمية يأتي صدى لقرار مؤتمر قمة الألفية شن الحرب على الفقر واعتبار الحق في التنمية حقيقة واقعة للجميع وجعل العولمة شاملة ومنصفة. |
Por estos tres motivos, Francia prefiere abstenerse sobre este proyecto de resolución, al tiempo que resalta una vez más la importancia de su compromiso constante en favor de la cooperación para el desarrollo. | UN | وتفضل فرنسا الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا لتلك الأسباب الثلاثة، بينما تركز مرة أخرى على الأهمية التي توليها لالتزامها المستمر بالتعاون من أجل التنمية. |
Por tanto, la obligación que incumbe a los Estados de cooperar para poner fin a las violaciones de dichas normas está reflejada en varios textos, que a menudo suelen ser de carácter universal y vinculante. | UN | ومن ثم فإن التزام الدول بالتعاون من أجل وضع حد لخرق تلك القواعد يرد في مختلف النصوص، التي هي غالباً عالمية وملزمة. |
Las organizaciones internacionales, al igual que los Estados, tienen también la obligación de cooperar para poner fin a una violación grave cometida por otra organización. | UN | فالمنظمات الدولية، شأنها في ذلك شأن الدول، مُلزمة بالتعاون من أجل وضع حد لانتهاك خطير من جانب منظمة أخرى. |
La obligación de cooperar para proteger adecuadamente y aprovechar al máximo los cursos de agua internacionales debe vincular a todos los Estados que se beneficien del curso de agua. | UN | والالتزام بالتعاون من أجل تحقيق الانتفاع اﻷمثل بالمجرى المائي الدولي وتوفير حماية كافية له ينبغي أن يكون ملزما لجميع دول المجرى المائي. |
Por tanto, sólo cuando los dos pactos se consideran juntos se ve claramente toda la magnitud del compromiso de cooperar en la promoción de los derechos humanos. | UN | وبالتالي فإن التعهد بالتعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان لا يتضح مداه الكامل إلاَّ عند الأخذ بالعهدين معاً. |
Por ello, la Unión Africana funda sus actividades en la ejecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y en la determinación de cada país de colaborar para promover una cultura de paz, estabilidad, seguridad, democracia, constitucionalismo y desarrollo social sostenible. | UN | من ثم فإن الاتحاد الأفريقي يستند في أنشطته إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والتزام فرادى البلدان بالتعاون من أجل الترويج لثقافة قوامها السلم والاستقرار والأمن والديمقراطية والدستورية والتنمية الاجتماعية المستدامة. |
Al mismo tiempo, es necesario redefinir los objetivos de los centros regionales, adaptándolos a los actuales desafíos de las relaciones internacionales en materia de cooperación para la paz y la seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن بحاجة الى أن نحدد من جديد أهداف المراكز اﻹقليمية وأن نكيفها مع تحديات اليوم في العلاقات الدولية فيما يتعلق بالتعاون من أجل السلام واﻷمن. |
También es evidente que los Estados y las organizaciones internacionales tienen que colaborar para poner fin a los hechos ilícitos cometidos por una organización internacional, como si de un Estado se tratara. | UN | وينبغي كذلك أن يكون واضحاً أن الدول والمنظمات الدولية مُلزَمة بالتعاون من أجل إنهاء الأفعال غير المشروعة من جانب منظمة دولية كأنما هي دولة سواء بسواء. |
A ello debemos añadir su compromiso de cooperar en pro de la paz y la seguridad en el mundo, lo que abarcaría el apoyo a los esfuerzos de no proliferación de armas nucleares por medio del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y la lucha contra el terrorismo. | UN | ويجب أن نضيف إلى ذلك الالتزام بالتعاون من أجل صون السلام والأمن في العالم، وهو ما يشمل دعم الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية من خلال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومكافحة الإرهاب. |