Un cambio de esa índole es una base necesaria para una mentalidad que ha cambiado, una mentalidad que está marcada por un compromiso incansable con la coexistencia pacífica. | UN | وهذا التغيير أساس ضروري ﻹيجاد حالة ذهنية متغيرة، حالة تتسم بالتزام لا يتزعزع بالتعايش السلمي. |
Asimismo, resulta tranquilizador el hecho de que han aplicado ciertas medidas de fomento de la confianza en la esfera nuclear, lo que refleja su compromiso con la coexistencia pacífica. | UN | ومما يبعث على الطمأنة أيضا أنهما طبقتا في المجال النووي بعض تدابير بناء الثقة التي تعبر عن التزامهما بالتعايش السلمي. |
En Mauricio, pese a la existencia de muchas culturas y religiones, hemos logrado promover la coexistencia pacífica. | UN | وفي موريشيوس، رغم وجود العديد من الثقافات واﻷديان، نجحنا في النهوض بالتعايش السلمي. |
A los hermanos y hermanas nicaragüenses, especialmente a quienes conviven con nosotros, les reiteramos nuestro afecto y compromiso con el respeto y la convivencia pacífica. | UN | وأكرر للأخوات والإخوان النيكاراغويين، ولا سيما من يعيشون بين ظهرانينا، عطفنا والتزامنا بالتعايش السلمي. |
Llegó un momento en que pensamos que nuestros sueños de coexistencia pacífica entre el pueblo palestino y el pueblo israelí estaban a punto de hacerse realidad. | UN | فقد وصلنا إلى وقت ظننا فيه أن أحلامنا بالتعايش السلمي بين الشعب الفلسطيني والشعب الاسرائيلي على وشك أن تتحقق. |
La ceremonia reunió a más de 1.000 personas de las tribus zaghawa, birgid y otras tribus afiliadas en una manifestación pública de su determinación de coexistir pacíficamente. | UN | وقد جمع الاحتفال أكثر من 000 1 شخص من قبيلتي الزغاوة والبرقد وغيرهما من القبائل المنتسبة في تجسيد علني لالتزامهم بالتعايش السلمي. |
Ese traumatismo, que todavía atormenta a los espíritus, despierta recelos en cuanto a la coexistencia pacífica de las comunidades en el seno de la sociedad india. | UN | وهذه الصدمة التي ما زالت عالقة في اﻷذهان هي مصدر تخوف فيما يتصل بالتعايش السلمي بين الطوائف في المجتمع الهندي. |
Hemos dado un ejemplo al lograr acuerdos justos que permiten la coexistencia pacífica entre los Estados. | UN | وقد قدمنا مثلا على التوصل إلى اتفاقات منصفة تسمح بالتعايش السلمي بين الدول. |
Los miembros del Consejo acogieron con agrado la organización satisfactoria de la votación y la decisión del pueblo de Timor Oriental de fomentar la coexistencia pacífica y la democracia. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالنجاح في إجراء التصويت وبالتزام شعب تيمور الشرقية بالتعايش السلمي والديمقراطية. |
Esa es la única manera de abordar las preocupaciones de seguridad de todas las partes y permitir la coexistencia pacífica. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد لمعالجة الشواغل الأمنية لجميع الأطراف والذي يسمح بالتعايش السلمي. |
Qatar elogió la coexistencia pacífica y la tolerancia, especialmente entre cristianos y musulmanes. | UN | وأشادت قطر بالتعايش السلمي والتسامح، وبصفة خاصة بين المسيحيين والمسلمين. |
Me siento sinceramente orgulloso de la contribución significativa de Ucrania a la coexistencia pacífica de la humanidad. | UN | إنني اعتز اعتزازا صادقا بإسهام أوكرانيا الهام بالتعايش السلمي للبشرية. |
La libertad de creencia religiosa está consagrada en la Constitución de la República Democrática del Congo y permite la coexistencia pacífica de distintos grupos confesionales. | UN | وأكد أن حرية العقيدة الدينية في بلده مجسدة في الدستور، مما يسمح بالتعايش السلمي لشتى الطوائف على اختلاف معتقداتها. |
En la Constitución de su país se ha consagrado la libertad de creencia religiosa, permitiendo la coexistencia pacífica de diferentes grupos confesionales. | UN | وأكد أن حرية المعتقد راسخة في دستور بلده وأنها تسمح بالتعايش السلمي بين مختلف الجماعات الدينية. |
Los palestinos y los israelíes deben traducir ahora en hechos concretos su compromiso recíproco en aras de la coexistencia pacífica y del respeto de la dignidad y la seguridad mutuas. | UN | واﻵن للفلسطينييـــن والاسرائيلييــن أن يقدموا تعبيرا ملموسا عن التزامهما المشترك بالتعايش السلمي واحترام كل منهما لكرامة وأمن اﻵخر. |
Brunei Darussalam es miembro de una asociación regional que profesa la coexistencia pacífica, que se dedica a la creación entre sus miembros de una cultura de intercambio de ideas y de colaboración y que vela por que exista una comprensión cabal de las necesidades y posibilidades de cada uno de sus miembros. | UN | وذكر أن بروني دار السلام عضو في رابطة إقليمية ملتزمة بالتعايش السلمي وبناء ثقافة من التشاور والتعاون فيما بين أعضائها ووعي واسع النطاق لاحتياجات وقدرات كل عضو من اﻷعضاء. |
Por medio de sus fondos, programas y organismos especializados, las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental con respecto a impedir que estos obstáculos pongan en peligro a la coexistencia pacífica. | UN | واﻷمم المتحدة، من خلال صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، تلعب دورا حيويا في منع تلك العوائق من اﻹخلال بالتعايش السلمي. |
Asimismo, apoyamos en su totalidad los esfuerzos emprendidos por el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y los Estados Miembros orientados a la ejecución de programas de acción que promuevan la convivencia pacífica y los ideales de la amistad y la comprensión mutua. | UN | وعلى نفس المنوال نؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتنفيذ برامج العمل التي تنهض بالتعايش السلمي وبمثل الصداقة والتفاهم المتبادل. |
En cuanto a nuestros esfuerzos nacionales, nuestro país ha adoptado todas las medidas posibles para promover la convivencia pacífica y la cultura de paz. | UN | وفيما يتعلق بجهودنا الوطنية، أود أن أعكس ما قامت به حكومة بلدي من جهود وطنية تؤكد عبرها التزامها المبدئي بالتعايش السلمي ونشر ثقافة السلام، بالإضافة إلى امتثالها لقرارات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Deseo reiterar a Vuestra Excelencia que el Sudán sigue fiel a sus compromisos internacionales de conformidad con lo dispuesto en la Carta y en las resoluciones de las Naciones Unidas, en lo tocante a los principios de buena vecindad y a la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, y que trata de preservar la paz y la seguridad en esta región, en la que tan floreciente ha sido la convivencia pacífica entre sus pueblos. | UN | وأرجو أن أؤكد لسعادتكم أن السودان سيظل وفيا لالتزاماته الدولية وفق ما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة وقراراتها من مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول حفاظا على السلم واﻷمن في تلك المنطقة التي تنعم شعوبها بالتعايش السلمي فيما بينها. |
Al atenerse a sus políticas de coexistencia pacífica y seguridad en beneficio del desarrollo, esos países, entre ellos la República Democrática Popular Lao, han firmado un tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental. | UN | إن هذه البلدان، بما فيها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، إخلاصا منها لسياساتها الخاصة بالتعايش السلمي واﻷمن لصالح التنمية، قد وقعت معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا. |
Reiteró el compromiso de su país de coexistir pacíficamente con el Sudán y pidió al Consejo de Seguridad que apoyara sin reservas la decisión del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana relativa al Sudán y Sudán del Sur. | UN | وكرر تأكيد التزام بلده بالتعايش السلمي مع السودان، وطلب إلى مجلس الأمن أن يدعم بدون تحفظ قرار مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بشأن السودان وجنوب السودان. |