Permítame también expresar la esperanza de que esta sesión constituya una buena oportunidad para revitalizar la Conferencia de Desarme y devolverla al buen camino. | UN | اسمحوا لي أيضا بالتعبير عن أملي بأن يوفر هذا الاجتماع فرصة مناسبة لتنشيط مؤتمر نزع السلاح وإعادة إلى الطريق الصحيح. |
Puedes querer opinar en la decisión, quizás quieras expresar tu punto de vista, pero no es tu decisión. | Open Subtitles | قد يكون لك رأياً في القرار, قد ترغب بالتعبير عن رأيك, إلا أنّه ليس بقرارك. |
Esto no va a funcionar si no empezáis a expresar vuestros sentimientos. | Open Subtitles | هذا لن يجدى مطلقا ما لم تبدأوا بالتعبير عن مشاعركم |
Proveyeron la infraestructura necesaria para garantizar la libre expresión de la voluntad del pueblo de Timor Oriental. | UN | وقد أتاحت اﻷمم المتحدة الهيكل اﻷساسي الذي سمح بالتعبير عن إرادة شعب تيمور الشرقية تعبيرا حرا نزيها. |
Algunas de ellas se relacionan con la manifestación de voluntad, mientras que otras se refieren a su carácter contrario a una norma imperativa o una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | ويتعلق بعضها بالتعبير عن الإرادة، بينما يتعلق البعض الآخر بالتعارض مع قاعدة آمرة أو مع قرار لمجلس الأمن. |
En particular, esas normas deberían ser restrictivas, sobre todo en lo concerniente a la manifestación del consentimiento, la interpretación de esos actos y sus efectos. | UN | وينبغي بصفة خاصة أن تكون هذه القواعد تقييدية، لا سيما فيما يتعلق بالتعبير عن الموافقة، وبتفسير هذه الأفعال وآثارها. |
Se ha limitado a expresar un sentimiento compartido por toda la población coreana, tanto del norte como del sur y en el extranjero. | UN | بل إنه اكتفى بالتعبير عن شعور يخامر جميع السكان الكوريين، في الشمال والجنوب وفي الخارج. |
Sin embargo, también es el único sistema político que permite a cada ciudadano expresar sus opiniones políticas libremente y sin temor. | UN | بيد أنها تعد أيضا النظام السياسي الوحيد الذي يسمح لكل مواطن بالتعبير عن آرائه أو آرائها السياسية بحرية ودون خوف. |
No existe ningún sector de la cultura y las artes en el que las mujeres no puedan expresar su potencial creativo. | UN | ولا يوجد أي قطاع من قطاعات الثقافة أو الفنون لا تستطيع المرأة أن تقوم فيه بالتعبير عن إمكاناتها الخلاقة. |
En esta coyuntura, quisiera expresar nuestro profundo agradecimiento al Gobierno y al pueblo de Kenya por la celebración, en su territorio, de la Conferencia de Reconciliación Nacional. | UN | وبهذه المناسبة، اسمحوا لي بالتعبير عن شكرنا البالغ لكينيا حكومة وشعبا، على استضافتها مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية. |
Es difícil hablar del Holocausto, hallar las palabras adecuadas para expresar nuestros pensamientos y | UN | إنه لمن الصعب التحدث عن المحرقة، وإيجاد الكلمات الوافية بالتعبير عن أفكارنا ومشاعرنا. |
El tribunal le acusó de expresión de odio hacia el Gobierno. | UN | واتهمته المحكمة بالتعبير عن كرهه للحكومة. |
Sin embargo, las razones iniciales aportadas se sitúan más en el plano de la expresión de opiniones y ninguna de ellas llega a constituir una infracción de la ley penal. | UN | بيد أن الأسباب التي قُدمت في البداية تتعلق بالتعبير عن الآراء وليس منها ما يرقى إلى انتهاك القوانين الجنائية. |
Por ejemplo, el acceso a planes de asistencia alimentaria no debe estar subordinado a la manifestación de adhesión a un partido político determinado. | UN | فيجب ألا تكون خطط الحصول على المساعدة الغذائية، مثلاً، مشروطة بالتعبير عن الولاء لحزب سياسي بعينه. |
Por ejemplo, el acceso a planes de asistencia alimentaria no debe estar subordinado a la manifestación de adhesión a un partido político determinado. | UN | فيجب ألا تكون خطط الحصول على المساعدة الغذائية، مثلاً، مشروطة بالتعبير عن الولاء لحزب سياسي بعينه. |
Estas normas no guardan forzosamente un paralelismo con las relativas a la manifestación del consentimiento en obligarse. | UN | ولا تتماشى هذه القواعد بالضرورة مع تلك التي تتصل بالتعبير عن الموافقة على الالتزام. |
Deseo concluir expresando el pleno apoyo del Afganistán al documento final que tenemos a la vista. | UN | اسمحـوا لـي أن أختـتم بياني بالتعبير عن دعم أفغانستان الكامل للوثيقة الختامية المعروضة علينا. |
h) Adoptar medidas para asegurar que las actuaciones judiciales y administrativas se realicen en una atmósfera y de modo tal que se pueda escuchar a los niños directamente o por intermedio de un representante o de un órgano apropiado, de forma compatible con las disposiciones procesales de la legislación nacional. | UN | (ح) وضع تدابير لضمان سير الإجراءات القضائية والإدارية في جو موات وبأسلوب يسمح للأطفال بالتعبير عن أنفسهم مباشرةً أو من خلال ممثل أو جهة ملائمة بما يتفق مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني. |
La reacción de algunos Estados a dicha oposición no permite que se expresen adecuadamente estos derechos democráticos. | UN | وكانت استجابة بعض الدول لهذه المعارضة من النوع الذي لا يسمح بالتعبير عن هذه الحقوق الديمقراطية. |
Para concluir, expresó su preocupación por la tardía presentación de los informes y señaló que debía atribuirse carácter prioritario a la solución de este problema. | UN | واختتم حديثه بالتعبير عن القلق إزاء التأخير في تسليم التقارير وذكر أنه ينبغي اعطاء اﻷولوية لحل هذه المشكلة. |
Por lo tanto, es esencial permitir que el pueblo se exprese y ejerza su derecho soberano a la libre determinación. | UN | ولهذا فإن من الضروري السماح للشعب بالتعبير عن نفسه وممارسة حقه السيادي في تقرير المصير. |
Quisiera concluir expresando la esperanza de que el Organismo continuará su labor exitosa y que recibirá el apoyo necesario mediante la cooperación de todos los Estados Miembros, recibiendo los recursos que se requieren para cumplir con sus importantes responsabilidades. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتعبير عن اﻷمل في أن تواصل الوكالة نجاحها وأن يتحقق لها الدعم الكافي، من خلال تعاون الدول اﻷعضاء وتوفير الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامها الجسام. |
Por esa razón, el orador insta a todas las naciones a contribuir a los esfuerzos de paz expresando su apoyo a la solución biestatal. | UN | ولذلك فإنه يحث جميع الدول على الإسهام في جهود السلام بالتعبير عن دعمها للحل الذي يقوم على وجود دولتين. |
Se examinó el programa de trabajo del CAC correspondiente a 2000, para el que hubo expresiones de apoyo. | UN | 288 - تم النظر في برنامج عمل لجنة التنسيق الإدارية لعام2000 وحظي بالتعبير عن التأييد. |
Había muchas veces que dejaba estas largas pausas entre frases, su trabajó era la forma más precisa y más concisa de expresarse a sí mismo. | Open Subtitles | وغالبا ما يتوقف لبرهة من الوقت بين الجمل عندما يقوم بالتعبير عن نفسه بطريقة مختصرة و بشكل دقيق. |