Avances recientes relacionados con la definición jurídica del derecho al desarrollo | UN | التطورات الأخيرة التي حدثت فيما يتعلق بالتعريف القانوني للحق في التنمية |
Esa reforma debe tener en cuenta las preocupaciones planteadas por el Comité durante sus conversaciones con el Estado Parte, incluidas las referentes a la definición jurídica del niño. | UN | ويجدر بهذا اﻹصلاح أن يتصدى لما أثارته اللجنة من هواجس أثناء مناقشاتها مع الدولة الطرف، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمسائل المتصلة بالتعريف القانوني للطفل. |
Sin embargo, debía haber una posición clara con respecto a la definición jurídica de la cannabis en relación con las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | لكنه أكد أنه لا بد مـن الوضوح فيما يتعلق بالتعريف القانوني للقنب من حيـث علاقته بما هو وارد في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
El Comité observa, en particular, la falta de conformidad de las disposiciones legislativas en cuestiones relacionadas con la definición legal del niño. | UN | وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة عدم تطابق اﻷحكام التشريعية في مسائل متعلقة بالتعريف القانوني للطفل. |
El Comité observa, en particular, la falta de conformidad de las disposiciones legislativas en cuestiones relacionadas con la definición legal del niño. | UN | وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة عدم تطابق اﻷحكام التشريعية في مسائل متعلقة بالتعريف القانوني للطفل. |
Sin embargo, la falta de consenso sobre la definición jurídica de terrorismo y el ámbito de aplicación del proyecto de convenio ha obstaculizado los progresos en este sentido. | UN | إلا أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بالتعريف القانوني للإرهاب وتطبيق مشروع الاتفاقية حال دون إحراز تقدم. |
De conformidad con los artículos 269 y 270 de la Ley penal, está prohibido el aborto inducido y las cuestiones relacionadas con la definición jurídica, verificación y sanción de la interrupción ilegal del embarazo se contemplan en los códigos penales. | UN | وفقا للمادتين 269 و 270 من القانون الجنائي، فإن عملية الإجهاض المستحث محظورة، وإن القضايا المتصلة بالتعريف القانوني للإنهاء غير القانوني والتحقق منه والمعاقبة عليه ترد ضمن القوانين الجنائية. |
La búsqueda por el CAAALD de una definición estadística de un lugar de destino trascendía del ámbito estrictamente técnico: también se debía tener en cuenta la dificultad que planteaba la definición jurídica de lugar de destino. | UN | وقد تعدى سعي اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية المقر إلى ايجاد تعريف احصائي لمركز العمل، النطاق التقني البحت: فقد كانت هناك صعوبة بالفعل فيما يتعلق بالتعريف القانوني لمركز العمل يتعين أيضا أخذها في الحسبان. |
La búsqueda por el CAAALD de una definición estadística de un lugar de destino trascendía del ámbito estrictamente técnico: también se debía tener en cuenta la dificultad que planteaba la definición jurídica de lugar de destino. | UN | وقد تعدى سعي اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية المقر إلى ايجاد تعريف احصائي لمركز العمل، النطاق التقني البحت: فقد كانت هناك صعوبة بالفعل فيما يتعلق بالتعريف القانوني لمركز العمل يتعين أيضا أخذها في الحسبان. |
El Comité observa con preocupación lo incompleto de la adaptación de la legislación nacional vigente y propuesta a las cuestiones relativas a la definición jurídica del niño. | UN | ١٢٥ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التشريعات الراهنة والمقترحة لا تطابق تماما الاتفاقية في الشؤون المتصلة بالتعريف القانوني للطفل. |
32. También preocupaba al Comité la falta de conformidad de las disposiciones legislativas con la definición jurídica de niño, como en el caso de la edad mínima para contraer matrimonio y la edad de responsabilidad penal, establecidas a una edad muy temprana. | UN | ٢٣- وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من عدم مطابقة اﻷحكام التشريعية فيما يتعلق بالتعريف القانوني للطفل، مثلما هو الحال بالنسبة للحد اﻷدنى لسن الزواج وسن المسؤولية الجنائية الذي تحدد بسن يقل كثيرا عن مستوى السن الواجب. |
En cuanto a si los temas de la violencia en el hogar y las mujeres matltratadas están incluidos también en la definición jurídica de la discriminación, las leyes que se ocupan de aspectos de la violencia contra la mujer dan a entender que este fenómeno está conceptualizado como parte de una preocupación legislativa más general sobre la discriminación basada en el sexo. | UN | وبالنسبة لما إذا كان العنف المنزلي والنساء اللواتي يتعرضن للضرب مشمولا بالتعريف القانوني للتمييز، فإن التشريع الذي يتناول جوانب العنف الممارس ضد المرأة يدل على أنه ينظر إلى هذه الظاهرة بوصفها جزءا من مسائل تشريعية أكبر تتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس. |
En cualquier caso, nos parece pertinente señalar ese problema a la atención de este foro, a fin de evitar la politización de los problemas relativos a la definición jurídica y al desarrollo de los recursos energéticos del Mar Caspio y de destacar que Turkmenistán está dispuesto a una asociación constructiva y a una avenencia claramente definida y razonable. | UN | وعلى أية حال، نحن نعتبر أن من المناسب لفت اﻷنظار إلى هذه المسألة في هذا المحفل لنتجنب تسييس مسائل تتعلق بالتعريف القانوني وتطوير موارد الطاقة في البحر وأن نؤكد استعداد تركمانستان ﻹقامة شراكة بناءة ولتقبل الحلول التوفيقية المعقولة التي تحدد بوضوح. |
Al mismo tiempo señala que no dispone hasta la fecha con el apoyo que provendría de una reunión de expertos, que al estudiar la legislación internacional y el estado de la cuestión, pudiese elaborar sugerencias con respecto a la definición jurídica de mercenario. | UN | ولاحظ في الوقت نفسه أنه لم يتمكن بعد من الحصول على الدعم، المنتظر وصوله، من اجتماع خبراء، يستطيع، بعد دراسة التشريعات الدولية وما وصلت إليه المسألة، صياغة اقتراحات فيما يختص بالتعريف القانوني للمرتزقة. |
La Reunión reafirmó asimismo su determinación de hacer todo lo posible por concertar un amplio convenio sobre el terrorismo internacional, resolviendo incluso las cuestiones pendientes relacionadas con la definición jurídica de terrorismo y el alcance de los actos abarcados por el convenio, de manera que éste sirviera como instrumento eficaz en la lucha contra el terrorismo. | UN | 110 - وأكد الاجتماع مجدداً عزمه وتصميمه على بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق وإبرام اتفاقية شاملة حول الإرهاب الدولي، باعتماد أساليب من ضمنها إيجاد حل للقضايا العالقة المرتبطة بالتعريف القانوني للإرهاب ولنطاق الأفعال التي تشملها الاتفاقية، وذلك من أجل استعمالها كأداة فعالة لمكافحة الإرهاب. |
También preocupaba al Comité la falta de conformidad de las disposiciones legislativas con la definición jurídica de niño, como en el caso de la edad mínima para contraer matrimonio y la edad de responsabilidad penal, establecidas a una edad muy temprana. | UN | ٨٢٧ - وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من عدم مطابقة اﻷحكام التشريعية فيما يتعلق بالتعريف القانوني للطفل، مثلما هو الحال بالنسبة للحد اﻷدنى لسن الزواج وسن المسؤولية الجنائية الذي تحدد بسن يقل كثيرا عن مستوى السن الواجب. |
Al mismo tiempo, se amplió el alcance de la disposición: actualmente la explotación de una situación de indefensión es suficiente para configurar la definición legal del delito de coerción sexual o violación. | UN | وفي نفس الوقت، جرى توسيع نطاق الحكم، فاستغلال حالة العجز تكفي اﻵن للوفاء بالتعريف القانوني للجرم أو لﻹجبار الجنسي أو للاغتصاب. |
Además, el Comité estima que es necesario considerar seriamente las cuestiones relativas a la definición legal del niño, sobre todo la edad mínima para contraer matrimonio, de admisión al empleo, al servicio militar y para declarar ante un tribunal. | UN | ١٧٥ - وعلاوة على ذلك ترى اللجنة أن هناك ضرورة للنظر بجدية في المسائل المتعلقة بالتعريف القانوني للطفل، وخصوصا الحد اﻷدنى لسن الزواج والعمل والخدمة العسكرية والشهادة أمام المحاكم. |
El Comité está preocupado también por la falta de conformidad con el espíritu y los principios de la Convención de las disposiciones legislativas en lo que respecta a la definición legal del niño. | UN | ٢٦٦ - واللجنة قلقة أيضا إزاء عدم التزام اﻷحكام التشريعية بروح اتفاقية حقوق الطفل ومبادئها فيما يتعلق بالتعريف القانوني للطفل. |
63. En cuanto a la definición legal de violación, Noruega subrayó que en la legislación del país se consideraba delito la actividad sexual con cualquier persona que no pudiera resistirse al acto, y se disponía que la negligencia grave también constituía violación. | UN | 63- وفيما يتعلق بالتعريف القانوني للاغتصاب، أكدت النرويج أن القانون النرويجي يجرم النشاط الجنسي مع أي شخص لا يستطيع مقاومة الفعل وأن الإهمال الجسيم يشكل اغتصاباً أيضاً. |
7. El Grupo de Trabajo tomó conocimiento de una propuesta del Presidente para que se examinaran cuestiones relativas a la definición legal de los vuelos suborbitales, sin perjuicio de la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | 7- وأحاط الفريق العامل علما باقتراح مقدَّم من الرئيس ببدء النظر في المسائل المتصلة بالتعريف القانوني للتحليقات دون المدارية، على ألا يمس هذا بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده. |