"بالتعليقات التي أبداها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las observaciones formuladas por
        
    • las observaciones de
        
    • las observaciones del
        
    • las observaciones hechas por
        
    • los comentarios formulados por
        
    • los comentarios de
        
    • los comentarios realizados por
        
    • las observaciones planteadas por
        
    Ha tomado nota con interés de las observaciones formuladas por el Relator y el Presidente interino del Comité Especial de Descolonización al comenzar el debate general. UN وقال إنه يحيط علما مع الارتياح بالتعليقات التي أبداها المقرر ورئيس اللجنة بالنيابة في بداية المناقشة العامة.
    En relación con las observaciones formuladas por los representantes de la sociedad civil, observó que había sido claro al afirmar que estaba abierto a trabajar con las organizaciones de la sociedad civil en el proceso en curso. UN وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبداها ممثلو المجتمع المدني، أشارت البرازيل إلى أن بيانها كان واضحاً في التعبير عن انفتاح البرازيل على العمل جنباً إلى جنب مع منظمات المجتمع المدني في العملية الجارية.
    En relación con las observaciones de diversos representantes sobre las deficiencias en la presentación de informes, la Oficina podría presentar a la Quinta Comisión un informe anual de ejecución sobre cuestiones de gestión de recursos humanos. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبداها عدة ممثلين بشأن أوجه القصور في التقارير، قال إنه يمكن للمكتب أن يعرض على اللجنة الخامسة سنويا تقرير أداء عن مسائل إدارة الموارد البشرية.
    El Comité también toma nota de los comentarios de los autores sobre las observaciones del Estado parte. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتعليقات التي أبداها صاحبا الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف.
    En cuanto a las observaciones hechas por el representante de Siria, si los Coordinadores Especiales tuvieran que realizar sus tareas en las condiciones que ha descrito, no los necesitaríamos en absoluto. UN وفيما يتصل بالتعليقات التي أبداها ممثل سوريا، فإننا لن نحتاج إلى منسقين خاصين على الاطلاق إذا كان سيتعين عليهم الاضطلاع بمهامهم بالشروط التي وصفها.
    28. El Comité acogió complacido los comentarios formulados por la delegación del Estado Parte acerca de la importancia que se asignaba a las recomendaciones del Comité sobre las medidas que debían adoptarse para aplicar eficazmente la Convención, en particular las destinadas a adaptar la legislación interna a la Convención. UN ٨٢- ترحب اللجنة بالتعليقات التي أبداها وفد الدولة الطرف بشأن ما يوليه من اهتمام للتوجيهات التي تقدمها اللجنة فيما يتعلق بالخطوات التي ينبغي اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية بشكل فعال، بما في ذلك الجهود الرامية لتعديل القانون الوطني بحيث يتمشى مع الاتفاقية.
    No obstante, su delegación ha tomado nota de los comentarios realizados por distintos Estados y organizaciones internacionales sobre el proyecto de artículos tras su primera lectura. UN غير أن وفده أحاط علما بالتعليقات التي أبداها عدد من الدول والمنظمات الدولية بشأن مشاريع المواد بعد القراءة الأولى لها.
    La Comisión Consultiva señala las observaciones planteadas por la Junta de Auditores respecto de la UNMIL y solicita que las recomendaciones de la Junta se cumplan sin demora. UN تحيط اللجنة الاستشارية علما بالتعليقات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات بشأن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وتطلب تنفيذ توصيات المجلس في الوقت المناسب.
    Por último, acoge con agrado las observaciones formuladas por el representante de Azerbaiyán y visitará ese país en los dos próximos años. UN واختتم كلامه قائلا إنه يرحب بالتعليقات التي أبداها ممثل أذربيجان، وأنه سيزور هذا البلد في غضون السنتين المقبلتين.
    Su delegación se vio alentada por las observaciones formuladas por los representantes de Papua Nueva Guinea, Fiji y Sierra Leona durante las deliberaciones del Comité Especial respecto de las Islas Malvinas (Falkland), en su sesión plenaria de 1994. UN وذكر أن وفده يرحب بالتعليقات التي أبداها ممثلو بابوا غينيا الجديدة وفيجي وسيراليون خلال المناقشة التي أجرتها اللجنة الخاصة في جلستها العامة لعام ١٩٩٤ بشأن جزر فوكلاند.
    39. El PRESIDENTE dice que la Secretaría tomará nota de las observaciones formuladas por las delegaciones de Uganda y el Reino Unido. UN ٩٣ - الرئيس: قال إن اﻷمانة العامة ستحيط علما بالتعليقات التي أبداها وفدا أوغندا والمملكة المتحدة.
    Con respecto a las observaciones formuladas por el representante de Polonia, dice que el proyecto que tiene ante sí la Comisión no tiene connotaciones políticas y se ha preparado en un espíritu de avenencia para reemplazar la propuesta original. UN وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبداها ممثل بولندا، قال إن مشروع النص المعروض على اللجنة لا توجد فيه دلالات سياسية وانه قد أُعدّ انطلاقا من روح الحل الوسط ليحل محل الاقتراح الأصلي.
    Aunque toma nota de las observaciones formuladas por los representantes, en particular por el representante de Egipto, en relación con el tratamiento de la cuestión del Oriente Medio, dice que hubiera estado de acuerdo en que el resumen se adjuntara como anexo del informe del período de sesiones. UN فبينما أحاط الرئيس بالتعليقات التي أبداها الممثلون، ولا سيما ممثل مصر، بشأن تغطية قضية الشرق الأوسط، فإنه وافق على إرفاق الملخص بتقرير الدورة.
    Como resultado de las múltiples conversaciones celebradas, se suministraron respuestas amplias a las preguntas planteadas y se tomó nota de las observaciones formuladas por los representantes de Avio. UN ونتيجة للمحادثات العديدة التي دارت، قدِّمت إجابات شاملة عن الأسئلة التي طرحت وأحيط علماً بالتعليقات التي أبداها ممثلو شركة آفيو.
    Su delegación ha tomado conocimiento de las observaciones de los representantes del personal sobre la falta de diálogo constructivo con la administración y de su afirmación de que la reforma se ha convertido en un fin en sí mismo. UN وأضاف أن وفده أحاط علما بالتعليقات التي أبداها ممثلو الموظفين حول انعدام الحوار البناء مع الإدارة، وتأكيدهم أن الإصلاح أصبح غاية في حد ذاتها.
    11.1 El Comité ha tomado nota de las observaciones de las partes, formuladas después de adoptarse la decisión de admisibilidad, con respecto a la admisibilidad y al fondo de la comunicación. UN إعادة النظر في المقبولية وبحث الجوانب الموضوعية ١١-١ أحاطت اللجنة علما بالتعليقات التي أبداها الطرفان، بعد قرار القبول، بشأن جواز قبول البلاغ وجوانبه الموضوعية.
    37. En 2010, la Comisión de Expertos de la OIT tomó nota de las observaciones de la Confederación Sindical Internacional, de 26 de agosto de 2009, en que se informaba de actos intimidatorios contra los dirigentes de las principales federaciones sindicales, que habían convocado una huelga general en 2008 para manifestarse contra la caída del poder adquisitivo. UN 37- وفي عام 2010، أحاطت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية علماً بالتعليقات التي أبداها الاتحاد الدولي للنقابات العمالية في 26 آب/أغسطس 2009 مبلغاً عن حدوث أعمال ترهيب مورست على قيادات اتحادات النقابات العمالية الرئيسية الذين دعوا إلى شنِّ إضراب عام في عام 2008 احتجاجاً على تدني القدرة الشرائية.
    El Comité también toma nota de los comentarios de los autores sobre las observaciones del Estado parte. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتعليقات التي أبداها صاحبا الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف.
    El Sr. Yumkella también toma nota de las observaciones hechas por los representantes de las diversas regiones en el sentido de que deberían impulsarse más programas a ese nivel y la interacción con las instituciones regionales. UN وأحاط علما أيضا بالتعليقات التي أبداها ممثلو مختلف المناطق حول ضرورة زيادة البرامج في هذه المناطق وتشديد التفاعل مع المؤسسات الإقليمية.
    El Comité acogió complacido los comentarios formulados por la delegación del Estado Parte acerca de la importancia que se asignaba a las recomendaciones del Comité sobre las medidas que debían adoptarse para aplicar eficazmente la Convención, en particular las destinadas a adaptar la legislación interna a la Convención. c) Factores y dificultades que obstaculizaban la aplicación de la Convención UN ٨٢٣ - ترحب اللجنة بالتعليقات التي أبداها وفد الدولة الطرف بشأن ما يوليه من اهتمام للتوجيهات التي تقدمها اللجنة فيما يتعلق بالخطوات التي ينبغي اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية بشكل فعال، بما في ذلك الجهود الرامية لتعديل القانون الوطني بحيث يتمشى مع الاتفاقية.
    El Presidente dice que la Secretaría tomará nota de los comentarios realizados por el representante de Kuwait. UN 12 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة ستحاط علما بالتعليقات التي أبداها ممثل الكويت.
    La Comisión Consultiva señala las observaciones planteadas por la Junta respecto de la UNMIL y solicita que las recomendaciones de la Junta se cumplan sin demora. UN 38 - تحيط اللجنة الاستشارية علما بالتعليقات التي أبداها المجلس بشأن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وتطلب تنفيذ توصيات المجلس في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus