En relación con las observaciones sobre la violencia entre los presos, la delegación rechazó la afirmación de que se trataba de un problema particularmente grave en las prisiones irlandesas. | UN | وفيما يتصل بالتعليقات على العنف الدائر داخل السجون، رفض الوفد أن يؤكد استفحال هذه المسألة في السجون الآيرلندية. |
las observaciones sobre esa recomendación deben leerse conjuntamente con la recomendación 10 infra. | UN | ٢٠ - ينبغي قراءة التعليقات على هذه التوصية بالاقتران بالتعليقات على التوصية ١٠ الواردة أدناه. |
También acogió con agrado las observaciones sobre los criterios multisectoriales y señaló que el Fondo había incluido el tema en el programa del GNUD. | UN | كما رحبت بالتعليقات على النهج المتبعة على نطاق القطاعات وذكرت أن الصندوق وضع الموضوع على جدول أعمال مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Queda aprobada la sección del proyecto de informe relativa a los comentarios sobre los capítulos VII a IX y XII. | UN | 37- اعتُمد القسم الخاص بالتعليقات على الفصول من السابع إلى التاسع والفصل الثاني عشر في مشروع التقرير. |
También tomó nota de las observaciones relativas a la coordinación con determinado donante en Angola y señaló que pronto se destacaría un nuevo coordinador residente en ese país. | UN | وأحاط علما بالتعليقات على مسألة التنسيق مع مانح معين في أنغولا، وذكر أن منسقا مقيما جديدا سيُعين قريبا في أنغولا. |
Tomó nota de las observaciones formuladas sobre el programa de El Salvador y coincidió en que el país tenía necesidades especiales, habida cuenta de su elevada densidad de población y de los desastres naturales que había sufrido. | UN | وأحاط علما بالتعليقات على البرنامج القطري للسلفادور ووافق على أن لهذا البلد احتياجات خاصة نظرا لكثافته السكانية العالية ولما عاناه من كوارث طبيعية. |
Tras esa introducción, la presidencia dio la palabra a la sala para recibir comentarios sobre ese subtema. | UN | وبعد هذه التقديم، فتح الرئيس باب المناقشة في الاجتماع للإدلاء بالتعليقات على هذا البند الفرعي. |
En cuanto a las observaciones sobre el aumento del presupuesto de apoyo del Fondo, estuvo de acuerdo en que el FNUAP tenía que mejorar su gestión de los gastos administrativos. | UN | وفيما يتصل بالتعليقات على الزيادة في ميزانية الدعم للصندوق، أعرب نائب المديرة التنفيذية عن اتفاقه مع الرأي القائل بأنه يتعين على الصندوق أن يعمل على تنظيم التكاليف الإدارية. |
En cuanto a las observaciones sobre el aumento del presupuesto de apoyo del Fondo, estuvo de acuerdo en que el FNUAP tenía que mejorar su gestión de los gastos administrativos. | UN | وفيما يتصل بالتعليقات على الزيادة في ميزانية الدعم للصندوق، أعرب نائب المديرة التنفيذية عن اتفاقه مع الرأي القائل بأنه يتعين على الصندوق أن يعمل على تنظيم التكاليف الإدارية. |
El Director Regional agradeció las observaciones sobre la necesidad de prestar más atención a los niños en las zonas rurales, así como a la población romaní. | UN | ورحب المدير الإقليمي بالتعليقات على الحاجة إلى زيادة التركيز على الأطفال في المناطق الريفية وكذلك على أفراد طائفة الروما. |
Si esas dependencias han tenido esa oportunidad, sus opiniones deben remitirse a la Comisión, junto con las observaciones sobre el informe formuladas por el Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo. | UN | ولو كانوا مُنحوا هذه الفرصة، لكان من الواجب إحالة آرائهما إلى اللجنة مصحوبة بالتعليقات على التقرير الذي قدمه الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية. |
Agradeció las observaciones sobre la diversidad, incluido el equilibrio entre los géneros y otros aspectos, afirmando que se trataba de una cuestión a la que tanto el UNICEF como él personalmente atribuían especial importancia. | UN | ورحب بالتعليقات على التنوع، بما في ذلك التوازن بين الجنسين والجوانب الأخرى، قائلاً إن هذا هو مسألة هامة بالنسبة لليونيسيف وبالنسبة إليه شخصياً. |
La Comisión tomó nota también de las observaciones sobre la convención sobre la transparencia que figuran en el documento A/CN.9/813 y su adición. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بالتعليقات على مشروع الاتفاقية، الواردة في الوثيقة A/CN.9/813 وإضافتها. |
En lo que respecta a las observaciones sobre el documento relativo a la política de derechos humanos, el Administrador subrayó que la asistencia del PNUD era incondicional y que los países donde se realizaban programas tenían derecho a salir de la pobreza. | UN | ٦٣ - وفيما يتصل بالتعليقات على وثيقة السياسة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، أكد مدير البرنامج أن المساعدة التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي غير مشروطة وأن من حق البلدان التي تنفذ فيها برامج أن تتحرر من الفقر. |
En lo que respecta a las observaciones sobre el documento relativo a la política de derechos humanos, el Administrador subrayó que la asistencia del PNUD era incondicional y que los países donde se realizaban programas tenían derecho a salir de la pobreza. | UN | ٣٤ - وفيما يتعلق بالتعليقات على وثيقة السياسة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، أكد مدير البرنامج أن المساعدة المقدمة من البرنامج اﻹنمائي غير مشروطة وأن البلدان التي بها برامج من حقها أن تتحرر من الفقر. |
En relación con las observaciones sobre el marco de financiación multianual, los representantes del PNUD señalaron que era necesario evaluar y presentar mejor los resultados, concentrarse más en las esferas temáticas de los programas, mejorar la metodología y el formato del segundo marco de financiación multianual, 2004-2007, y simplificar su presentación. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالتعليقات على الإطار التمويلي المتعدد السنوات، لاحظ ممثلو البرنامج الإنمائي أن هناك حاجة إلى قياس وعرض النتائج بصورة أفضل، وأن تكون مركزة بدرجة أكبر في المجالات المواضيعية للبرامج، وتحسين منهجية وشكل الإطار التمويلي الثاني المتعدد السنوات للفترة 2004-2007 وتبسيط عرضه. |
los comentarios sobre esta recomendación deben leerse conjuntamente con los relativos a la recomendación 5, que también se refiere a los mandatos. | UN | ٨ - ينبغي قراءة التعليقات على هذه التوصية بالاقتران بالتعليقات على التوصية ٥، التي تتناول موضوع الولايات. |
Se declaró complacido por los comentarios sobre el informe anual y la previsibilidad del marco de financiación multianual y el informe anual sobre los resultados. | UN | ورحب بالتعليقات على التقرير السنوي وتوقعات إطار التمويل المتعدد السنوات والتقرير السنوي الذي يركز على النتائج خلال السنوات المقبلة. |
Se declaró complacido por los comentarios sobre el informe anual y la previsibilidad del marco de financiación multianual y el informe anual sobre los resultados. | UN | ورحب بالتعليقات على التقرير السنوي وتوقعات إطار التمويل المتعدد السنوات والتقرير السنوي الذي يركز على النتائج خلال السنوات المقبلة. |
También tomó nota de las observaciones relativas a la coordinación con determinado donante en Angola y señaló que pronto se destacaría un nuevo coordinador residente en ese país. | UN | وأحاط علما بالتعليقات على مسألة التنسيق مع مانح معين في أنغولا، وذكر أن منسقا مقيما جديدا سيُعين قريبا في أنغولا. |
Aseguraron a la Junta Ejecutiva que el UNFPA había tenido en cuenta las observaciones formuladas sobre proyectos específicos de documentos de los programas por países y que las transmitiría a los países interesados para que las tuvieran en cuenta al ultimar los programas. | UN | وأكدوا للمجلس التنفيذي أن الصندوق أحاط علما بالتعليقات على وثائق البرامج القطرية المحددة وسينقلها إلى البلدان المعنية لكي تراعيها أثناء وضع البرامج في صيغتها النهائية. |
La Comisión también desearía recibir comentarios sobre la cuestión de las excepciones a la inmunidad respecto de los delitos graves tipificados en el derecho internacional e información sobre la práctica de los Estados en todas las cuestiones tratadas en los tres informes. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالتعليقات على مسألة الاستثناءات من الحصانة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي وبمعلومات عن ممارسات الدول فيما يتعلق بجميع المسائل المشمولة في التقارير الثلاثة. |