"بالتعويضات عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indemnización por
        
    • indemnizaciones por
        
    • Reparación por
        
    • por daños
        
    • reclamaciones por
        
    El Ministro le pide que intervenga para poner fin a esa agresión y afirma el derecho inalienable del Iraq a defender su integridad territorial y a exigir indemnización por los daños causados. UN ويطلب السيد الوزير منكم التدخل لوضع حد لهذا العدوان، كما يؤكد حق العراق الثابت في الدفاع عن حرمة أراضيه والمطالبة بالتعويضات عن الأضرار التي سبَّبها هذا العدوان.
    De conformidad con los principios del derecho internacional se reserva plenamente su derecho a pedir una indemnización por las pérdidas resultantes de estas acciones. UN وتحتفظ بحقها الكامل في المطالبة بالتعويضات عن الخسائر الناجمة عن هذه الأعمال وذلك وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Igualmente el artículo 199 aclara que " el demandado tendrá derecho a pedir que se le conceda la indemnización por daños y perjuicios causados por la demanda o por un procedimiento de la demanda " . UN كما بينت المادة 199 أنه للمدعى عليه أن يطلب الحكم له بالتعويضات عن ضرر لحقه من الدعوى أو من أي إجراء فيها.
    Se informó a la Comisión de que los recursos necesarios para liquidar las tres indemnizaciones por muerte ascendían a 150.000 dólares, además de la suma antes mencionada de 19.000 dólares. UN وأحيطت اللجنة علما بأن الاحتياجات المطلوبة لتسديد المطالبات الثلاث المتعلقة بالتعويضات عن الوفاة تبلغ 000 150 دولار، إضافة إلى مبلغ 000 19 دولار المذكور أعلاه.
    Denunciamos esas violaciones injustificables del espacio aéreo iraquí y exigimos que se ponga fin a esas operaciones ilegales. El Iraq se reserva el derecho de exigir indemnizaciones por los daños materiales y sicológicos causados por las violaciones del espacio aéreo efectuadas por esa aeronave. UN إذ ندين ونشجب هذه التجاوزات غير المبررة لحرمة أجوائنا فإننا نطالب في الوقت نفسه بالتوقف التام عن ممارسة هذه اﻷعمال غير المشروعة وأن العراق يحتفظ بحقه في المطالبة بالتعويضات عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي تسببها خروقات هذه الطائرة.
    Por tanto, en el caso relativo a la Reparación por los daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte señaló que, a su juicio, las Naciones Unidas habían sido creadas como entidad con una personalidad internacional objetiva y no con una personalidad reconocida sólo por sus Miembros. UN ولذلك ففي الدعوى المتعلقة بالتعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، أشارت المحكمة إلى أن الأمم المتحدة، في رأيها، قد أنشئت ككيان له شخصية دولية موضوعية، لا مجرد شخصية يعترف بها أعضاؤها وحدهم.
    La Ley de 1974 de indemnización por privación ilícita de la libertad contiene las disposiciones a este respecto. UN ويتضمن قانون عام 1974 المتعلق بالتعويضات عن تقييد الحرية أحكاماً في هذا الشأن.
    Por otro lado, sí es necesario en lo que se refiere a la indemnización por incapacidad para el trabajo, donde el otorgamiento está condicionado a la suscripción de un seguro voluntario. UN وعلى العكس من ذلك، ينبغي التصرف على نحو آخر فيما يتعلق بالتعويضات عن العجز عن العمل، حيث أن دفعها مشروط بالاشتراك في التأمين الطوعي.
    También provocaría cierto grado de perturbación económica, incluso reclamaciones de indemnización por instalaciones y tierras asignadas a esas escuelas. UN وسيفضي أيضا إلى درجة من الاضطراب الاقتصادي، بما في ذلك المطالبة بالتعويضات عن المرافق أو الأراضي المقدمة لمدارس الروم الكاثوليك.
    Deseo reiterar el derecho de la República del Iraq a exigir una indemnización por los daños infligidos a sus ciudadanos y sus bienes mediante tales actos de agresión, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق في المطالبة بالتعويضات عن الأضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء هذه الأعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    El Ministro le pide que intervenga con objeto de poner fin a esa agresión y afirma el derecho inalienable del Iraq de defender su integridad territorial y de exigir indemnización por los daños causados por dicha agresión. UN ويطلب السيد نائب رئيس الوزراء منكم التدخل لوضع حد لهذا العدوان كما ويؤكد حق العراق الثابت في الدفاع عن حرمة أراضيه والمطالبة بالتعويضات عن الأضرار التي سببها هذا العدوان.
    El Ministro le exhorta a intervenir para poner fin a esa agresión y afirma el derecho inalienable del Iraq a defender su integridad territorial y a exigir indemnización por los daños causados por dicha agresión. UN ويطلب السيد الوزير منكم التدخل لوضع حد لهذا العدوان كما يؤكد حق العراق الثابت في الدفاع عن حرمة أراضيه والمطالبة بالتعويضات عن الأضرار التي سبَّبها هذا العدوان.
    También provocaría cierto grado de perturbación económica, incluso reclamaciones de indemnización por instalaciones y tierras asignadas a esas escuelas. UN وسيفضي أيضا إلى درجة من الاضطراب الاقتصادي، بما في ذلك المطالبة بالتعويضات عن المرافق أو الأراضي المقدمة لمدارس الروم الكاثوليك.
    La Comisión esperaba que la reclamación de indemnización por muerte o discapacidad pendiente se resolviera rápidamente [párr. 10]. UN تتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوى المطالبة المتبقية المتعلقة بالتعويضات عن الوفاة والعجز على وجه السرعة [الفقرة 10].
    La reclamación de indemnización por muerte o discapacidad pendiente se liquidó en el ejercicio presupuestario 2009/10. UN جرت في فترة الميزانية 2009-2010 تسوية المطالبات غير المسددة المتعلقة بالتعويضات عن الوفاة والعجز.
    190. La siguiente información se refiere a las indemnizaciones por daños en 1996, por sexo y edad: UN ٠٩١- تتعلق المعلومات التالية بالتعويضات عن إصابات العمل في عام ٦٩٩١ حسب الجنس والعمر: دون ٧١
    La Comisión Consultiva confía en que todas las reclamaciones de indemnizaciones por muerte o invalidez pendientes se liquiden sin demora. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن جميع المطالبات الخاصة بالتعويضات عن الوفاة والعجز غير المسددة ستجري تسويتها على وجه السرعة.
    De acuerdo con el Estado parte, los autores se centran en la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativa a las indemnizaciones por la demora de las autoridades en la ejecución de sentencias judiciales relativas a violaciones de derechos humanos. UN ووفقاً للدولة الطرف، فقد ركز أصحاب البلاغ على الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتعويضات عن تأخر السلطات في إنفاذ الأحكام القضائية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    En la opinión consultiva Reparación por daños dos magistrados, en sus opiniones disidentes, hicieron todo lo posible por justificar el derecho de un Estado a ejercer la protección diplomática en nombre de tripulantes extranjeros. UN 50 - وفي الفتوى المتعلقة بالتعويضات عن الأضرار()، خرج قاضيان عن المألوف، في رأييهما المخالفين، ووافقا على حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية بالنيابة عن أفراد الطواقم من الأجانب.
    INFORME Y RECOMENDACIONES FORMULADAS POR EL GRUPO DE COMISIONADOS EN RELACIÓN CON LA SÉPTIMA SERIE DE RECLAMACIONES INDIVIDUALES por daños Y PERJUICIOS HASTA UN MÁXIMO DE 100.000 DÓLARES DE LOS EE.UU. UN تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الدفعة السابعة من المطالبات الفردية بالتعويضات عن الأضرار التي
    Por consiguiente, la relación causal directa entre la pérdida alegada y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq queda suficientemente demostrada en la tercera serie de reclamaciones por pérdida de bienes inmuebles. UN وبذلك، فإن الصلة السببية المباشرة بين الخسائر المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت صلة أثبتت بصورة كافية في مطالبات الدفعة الثالثة بالتعويضات عن خسائر الممتلكات العقارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus