La persona puede obtener acceso a la información de que se disponga sobre ella, objetar su exactitud y, en algunos casos, exigir indemnización. | UN | ويمكن للفرد أن يطلع على المعلومات المتعلقة به، ويعترض على صحتها، ويُطالب في بعض اﻷحيان بالتعويض عنها. |
De ese número, se ha recomendado una indemnización en 36.597 casos y no se ha recomendado la indemnización en 1.328 casos. | UN | من أصل هذا العدد هناك 597 36 مطالبة تمت التوصية بالتعويض عنها و328 1 مطالبة لم يوص بالتعويض عنها. |
De ese número, se ha recomendado una indemnización en 36.597 casos y no se ha recomendado la indemnización en 1.328 casos. | UN | من أصل هذا العدد هناك 597 36 مطالبة تمت التوصية بالتعويض عنها و328 1 مطالبة لم يوص بالتعويض عنها. |
Dos de esos cuadros figuran en la misma factura que el cuadro que el autor declaró perdido y después retiró de la reclamación. | UN | ودُعمت لوحتان من هذه اللوحات بالفاتورة ذاتها التي دعمت اللوحة التي طولب بالتعويض عنها ثم سحب صاحب المطالبة طلبه بشأنها. |
En tal supuesto habría que considerar resuelto el litigio objeto de la reclamación y no quedaría ninguna pérdida por indemnizar. | UN | وفي هذه الحالة تكون المطالبة قد سويت وليست هناك خسارة يُطالب بالتعويض عنها. |
La pérdida más importante declarada se refiere a las existencias del establecimiento de comercio y contratación. | UN | وتتعلق الخسارة الكبرى المطالب بالتعويض عنها بمخزون مؤسسة التجارة والتعاقد. |
Por tanto, el Grupo ha considerado la reclamación como una reclamación por detención ilegal y recomienda su indemnización en consecuencia. | UN | ولذلك فإن الفريق اعتبر المطالبة مطالبة تتعلق باحتجاز غير مشروع ويوصي بالتعويض عنها وفقاً لذلك. |
No obstante, a falta de pruebas suficientes no se ha otorgado ninguna indemnización por las pérdidas cuya reclamación se basa en contratos de prestación de servicios de transporte entre Jordania y la Arabia Saudita y Egipto. | UN | إلا أنه لم يقرر دفع أي تعويض عن الخسائر المطالب بالتعويض عنها على أساس عقود مبرمة لتوفير خدمات نقل بين الأردن والمملكة العربية السعودية ومصر، وذلك بسبب عدم تقديم أدلة كافية. |
El volumen de los productos por los que Saudi Aramco pide indemnización es de 2.941.854.000 litros. | UN | ويبلغ الحجم الإجمالي للمنتجات التي تطالب شركة أرامكو السعودية بالتعويض عنها 000 854 941 2 لتر. |
En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que considere resarcibles y recomendar la indemnización correspondiente. | UN | وثالثاً، يجب على الفريق أن يقيم الخسائر التي يجد أنها قابلة للتعويض وأن يوصي بالتعويض عنها. |
Se trata de una cuestión especialmente importante teniendo en cuenta que los artículos por los que se pide indemnización son bienes consumibles. | UN | وهذه مسألة بالغة الأهمية نظرا لأن المواد المطالب بالتعويض عنها موادا استهلاكية. |
Primorje presentó una lista que comprendía 162 artículos respecto de los cuales pide una indemnización. | UN | وقدمت شركة بريموريه كشفاً يحتوي 162 بنداً تطالب بالتعويض عنها. |
Se ha aplicado otro ajuste porque las pruebas presentadas no permiten al Grupo verificar la cuantía total de las pérdidas o gastos objeto de la reclamación. | UN | وأدخل تعديل آخر لأن الأدلة المقدمة لا تمكن الفريق من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها. |
El Grupo ha hecho otras deducciones de la cantidad de la reclamación porque no había pruebas suficientes en apoyo de todos los gastos reclamados. | UN | أجرى الفريق تخفيضات في مبلغ هذه المطالبة لأن الأدلة غير كافية لإثبات كل التكاليف المطالب بالتعويض عنها. |
Párrs. 29-34, 77-82, 97-108 Una parte o la totalidad de la reclamación no está demostrada; pruebas insuficientes del valor de la pérdida reclamada | UN | المطالبة غير مؤيدة بأدلة جزئياً أو كلياً؛ عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بالتعويض عنها |
La única prueba aducida en apoyo de la reclamación fue la proyección del flujo de efectivo y la información sobre los gastos generales, pero éstas no demuestran la pérdida reclamada. | UN | والأدلة الوحيدة التي قدمتها دعماً للمطالبة كانت إسقاطات التدفقات النقدية والمعلومات عن النفقات العامة، لكن هذه الإسقاطات وهذه المعلومات لا تثبت الخسائر المطالب بالتعويض عنها. |
480. Atkins trató de presentar pruebas de los distintos pagos objeto de la reclamación desglosados por empleado. | UN | 480- وحاولت شركة آتكينز أن تقدم أدلة على دفع شتى البنود المطالب بالتعويض عنها على أساس كل موظف على حدة. |
130. Una parte de los costes objeto de la reclamación corresponden a mantenimiento. | UN | 130- بعض التكاليف المطالب بالتعويض عنها يتصل بأعمال الصيانة. |
El reclamante no ha presentado documentación en apoyo de su reclamación; o, cuando ha presentado documentos, éstos no demuestran las circunstancias o la cuantía de la totalidad o parte de la pérdida declarada, como lo requiere el artículo 35 de las Normas. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة مستندات تؤيد مطالبته؛ أو إذا ما قدمت هذه المستندات فإنها لا تثبت الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها أو مبلغ هذه الخسارة، كلياً أو جزئياً، كما تشترط المادة 35 من القواعد. |
A falta de esta información y pruebas, el Grupo no puede evaluar si los gastos que se reclaman fueron de carácter temporal y extraordinario. | UN | وإزاء غياب هذه المعلومات والأدلة، لا يستطيع الفريق تقدير ما إذا كانت التكاليف المطالب بالتعويض عنها تتسم بطابع مؤقت واستثنائي. |
369. La página DS.1 del formulario de reclamación " D " , titulada " Resumen de las pérdidas alegadas " permite a los reclamantes resumir la totalidad de su reclamación de la categoría " D " . | UN | ٩٦٣- يسمح في الصفحة دال، إ س/١ من استمارة المطالبة " دال " المعنونة " ملخص الخسائر المطالب بالتعويض عنها " للمطالبين بإيجاز جمّاع مطالباتهم من الفئة " دال " . |
197. Sin embargo, teniendo en cuenta los casos en que se había observado una confusión general del reclamante al consignar las cantidades en los campos de pérdida del formulario y la posibilidad de que algunos cálculos desproporcionados generados por el modelo respecto de las reclamaciones atípicas se debieran a esa confusión, el Grupo resolvió que revisaría su enfoque respecto de las reclamaciones atípicas pendientes. | UN | 197- ومع ذلك، ونظراً للحالات التي لوحظت من ارتباك المطالب بوجه عام عند إدراج المبالغ في الخانات المناسبة للخسارة المطالب بالتعويض عنها واحتمال كون بعض الحسابات غير المتناسبة التي يتوصل إليها النموذج بالنسبة للمطالبات غير النموذجية هي نتيجة هذا الارتباك، قرر الفريق أن يقوم بتعديل النهج الذي يتبعه بصدد المطالبات النموذجية المعلّقة. |