El abogado del autor no ha proporcionado al Comité material alguno sobre la cobertura dada al caso por los medios de información de Jamaica. | UN | ولم يقدم المحامي إلى اللجنة أية مواد تتصل بالتغطية اﻹعلامية للقضية في جامايكا. |
También había que solucionar varios problemas con que tropezaba la cobertura P e I. | UN | ويلزم أيضا مواصلة النظر في عدد من المشاكل المصادفة فيما يتصل بالتغطية الموفرة في إطار الحماية والتعويض. |
Los problemas no se refieren sólo a la cobertura sino también a la calidad. | UN | لا تتعلق المشاكل بالتغطية فحسب وإنما بالنوعية أيضا. |
Este satélite será diseñado para que pueda llevar a cabo una cobertura nacional, así como también una cobertura regional de los países vecinos. | UN | وهذا الساتل سيصمم ليقوم بالتغطية المحلية فضلا عن التغطية اﻹقليمية للبلدان المجاورة. |
Esta debería ser una dimensión fundamental de toda propuesta de cobertura sanitaria universal. | UN | وينبغي أن يكون ذلك بعداً أساسياً للمقترحات المتعلقة بالتغطية الصحية للجميع. |
Usted necesita calmarse, porque estoy bastante seguro de que Justin tiene cubierto. | Open Subtitles | اهدأى لاننى واثق ان جاستين قد قام بالتغطية علىَ بالتأكيد |
Para cubrir las huellas en caso de que fuese necesario. | Open Subtitles | لأقوم بالتغطية عليه في حالة ما إذا كان محل اشتباه |
Respecto a la cobertura de atención institucional al parto, las cifras del 1999 muestran una mejoría respecto a años anteriores: | UN | فيما يتعلق بالتغطية بالرعاية المؤسسية في وقت الولادة تُبين أرقام سنة 1999 تحسنا عن السنوات السابقة: |
Enumérense los factores que afecten a la exactitud de las estimaciones de la cobertura administrativa. | UN | :: بيان أية عوامل تحد من دقة التقديرات الإدارية فيما يتصل بالتغطية في مجال التلقيح |
Se retuvo un número mayor de estaciones centrales terrestres porque fue necesario mantener la cobertura en toda la zona de la Misión | UN | تم الإبقاء على عدد أكبر من المحطات الأرضية المركزية نظرا لضرورة الاحتفاظ بالتغطية عبر منطقة البعثة |
Se necesitaron más centralitas telefónicas para mantener la cobertura en toda la zona de la Misión | UN | لزم توفير عدد أكبر من المقاسم الهاتفية للاحتفاظ بالتغطية عبر منطقة البعثة |
la cobertura universal de la atención de la salud y la protección de la salud reproductiva e han reducido la mortalidad materna e infantil. | UN | وقد أدى شمول الجميع بالتغطية الصحية والوقاية الصحية الإنجابية إلى خفض معدل وفيات الأم والطفل. |
La Comisión pidió al Gobierno que transmitiera información que aclarara si algunos grupos de trabajadores o sectores estaban excluidos de la cobertura del salario mínimo. | UN | وطلبت من الحكومة أن تقدم معلومات تفيد إذا كانت هناك فئات من العمال أو القطاعات غير المشمولة بالتغطية بالأجر الأدنى. |
A ese respecto, se reconoció que la cobertura sanitaria universal era un principio básico de la agenda para la salud después de 2015. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الاعتراف بالتغطية الصحية للجميع بوصفها إحدى المبادئ الأساسية في خطة الصحة لما بعد عام 2015. |
El total de los gastos relacionados con la cobertura de la prensa y las actividades de información pública ascienden a 90.170 dólares. | UN | ويبلغ مجموع المصروفات المتصلة بالتغطية الصحفية وأنشطة الإعلام 170 90 دولارا. |
Hay una cobertura automática para las personas mayores de 70 años. | UN | ويُضطلع بالتغطية بصورة تلقائية لمن يزيد سنّهم عن 70 عاما. |
Para ser completamente efectivo, el sistema debe tener una cobertura universal. | UN | ولكي يكون هذا النظام على أتم الفعالية، فإنه لا بد من أن يتسم بالتغطية الشاملة. |
El interés público en el espacio, medido en términos de cobertura informativa, ha aumentado notablemente. | UN | علما بأن الاهتمام العام بالفضاء ، قياسا بالتغطية الاعلامية ، ازداد بشدة . |
La actividad del Jefe consiste sobre todo en sentar normas y gestionar las reclamaciones y las prestaciones del seguro médico. | UN | وتتصل معظم المسؤوليات الرئيسية بإرساء السياسة العامة وإدارة المطالبات والمستحقات المتعلقة بالتغطية الصحية. |
Correcto. Y ahora vamos a cubrir esa posición comprándoles todo de vuelta a un centavo. | Open Subtitles | هذا صحيح , والآن سوف نقوم بالتغطية على هذا الوضع |
Hay un montón de gente que hizo una mala apuesta y ahora se están cubriendo las espaldas | Open Subtitles | هناك الكثير من الناس قاموا برهان خاسر والآن يقموا بالتغطية علي أخطائهم |
Si no se logra la participación plena de la población a todos los niveles de la sociedad, es poco probable que se alcance el objetivo del alcance universal. | UN | وما لم يشارك الناس على جميع مستويات المجتمع مشاركة تامة، فمن المستبعد أن يتحقق الهدف المتمثل بالتغطية الكاملة. |
Mejorar los programas de reducción de riesgos mediante la ampliación de las coberturas de seguros y de los sistemas de indemnización. | UN | تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع نطاق النظم الخاصة بالتغطية التأمينية والتعويض. |
¿La Decana Munsch cubrió todo esto? | Open Subtitles | هل قامت العميدة مونش بالتغطية على هذا الأمر ؟ |
Sin una inversión adecuada en sistemas y programas de salud, será imposible alcanzar los objetivos en lo concerniente al alcance. | UN | وبدون استثمارات كافية في النظم والبرامج الصحية، سيستحيل تحقيق الأهداف المتعلقة بالتغطية الصحية. |