"بالتغطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la cobertura
        
    • una cobertura
        
    • de cobertura
        
    • seguro
        
    • cubrir
        
    • cubierto
        
    • cubriendo
        
    • alcance
        
    • coberturas
        
    • cubrió
        
    • lo concerniente al
        
    El abogado del autor no ha proporcionado al Comité material alguno sobre la cobertura dada al caso por los medios de información de Jamaica. UN ولم يقدم المحامي إلى اللجنة أية مواد تتصل بالتغطية اﻹعلامية للقضية في جامايكا.
    También había que solucionar varios problemas con que tropezaba la cobertura P e I. UN ويلزم أيضا مواصلة النظر في عدد من المشاكل المصادفة فيما يتصل بالتغطية الموفرة في إطار الحماية والتعويض.
    Los problemas no se refieren sólo a la cobertura sino también a la calidad. UN لا تتعلق المشاكل بالتغطية فحسب وإنما بالنوعية أيضا.
    Este satélite será diseñado para que pueda llevar a cabo una cobertura nacional, así como también una cobertura regional de los países vecinos. UN وهذا الساتل سيصمم ليقوم بالتغطية المحلية فضلا عن التغطية اﻹقليمية للبلدان المجاورة.
    Esta debería ser una dimensión fundamental de toda propuesta de cobertura sanitaria universal. UN وينبغي أن يكون ذلك بعداً أساسياً للمقترحات المتعلقة بالتغطية الصحية للجميع.
    Usted necesita calmarse, porque estoy bastante seguro de que Justin tiene cubierto. Open Subtitles اهدأى لاننى واثق ان جاستين قد قام بالتغطية علىَ بالتأكيد
    Para cubrir las huellas en caso de que fuese necesario. Open Subtitles لأقوم بالتغطية عليه في حالة ما إذا كان محل اشتباه
    Respecto a la cobertura de atención institucional al parto, las cifras del 1999 muestran una mejoría respecto a años anteriores: UN فيما يتعلق بالتغطية بالرعاية المؤسسية في وقت الولادة تُبين أرقام سنة 1999 تحسنا عن السنوات السابقة:
    Enumérense los factores que afecten a la exactitud de las estimaciones de la cobertura administrativa. UN :: بيان أية عوامل تحد من دقة التقديرات الإدارية فيما يتصل بالتغطية في مجال التلقيح
    Se retuvo un número mayor de estaciones centrales terrestres porque fue necesario mantener la cobertura en toda la zona de la Misión UN تم الإبقاء على عدد أكبر من المحطات الأرضية المركزية نظرا لضرورة الاحتفاظ بالتغطية عبر منطقة البعثة
    Se necesitaron más centralitas telefónicas para mantener la cobertura en toda la zona de la Misión UN لزم توفير عدد أكبر من المقاسم الهاتفية للاحتفاظ بالتغطية عبر منطقة البعثة
    la cobertura universal de la atención de la salud y la protección de la salud reproductiva e han reducido la mortalidad materna e infantil. UN وقد أدى شمول الجميع بالتغطية الصحية والوقاية الصحية الإنجابية إلى خفض معدل وفيات الأم والطفل.
    La Comisión pidió al Gobierno que transmitiera información que aclarara si algunos grupos de trabajadores o sectores estaban excluidos de la cobertura del salario mínimo. UN وطلبت من الحكومة أن تقدم معلومات تفيد إذا كانت هناك فئات من العمال أو القطاعات غير المشمولة بالتغطية بالأجر الأدنى.
    A ese respecto, se reconoció que la cobertura sanitaria universal era un principio básico de la agenda para la salud después de 2015. UN وفي هذا الصدد، جرى الاعتراف بالتغطية الصحية للجميع بوصفها إحدى المبادئ الأساسية في خطة الصحة لما بعد عام 2015.
    El total de los gastos relacionados con la cobertura de la prensa y las actividades de información pública ascienden a 90.170 dólares. UN ويبلغ مجموع المصروفات المتصلة بالتغطية الصحفية وأنشطة الإعلام 170 90 دولارا.
    Hay una cobertura automática para las personas mayores de 70 años. UN ويُضطلع بالتغطية بصورة تلقائية لمن يزيد سنّهم عن 70 عاما.
    Para ser completamente efectivo, el sistema debe tener una cobertura universal. UN ولكي يكون هذا النظام على أتم الفعالية، فإنه لا بد من أن يتسم بالتغطية الشاملة.
    El interés público en el espacio, medido en términos de cobertura informativa, ha aumentado notablemente. UN علما بأن الاهتمام العام بالفضاء ، قياسا بالتغطية الاعلامية ، ازداد بشدة .
    La actividad del Jefe consiste sobre todo en sentar normas y gestionar las reclamaciones y las prestaciones del seguro médico. UN وتتصل معظم المسؤوليات الرئيسية بإرساء السياسة العامة وإدارة المطالبات والمستحقات المتعلقة بالتغطية الصحية.
    Correcto. Y ahora vamos a cubrir esa posición comprándoles todo de vuelta a un centavo. Open Subtitles هذا صحيح , والآن سوف نقوم بالتغطية على هذا الوضع
    Hay un montón de gente que hizo una mala apuesta y ahora se están cubriendo las espaldas Open Subtitles هناك الكثير من الناس قاموا برهان خاسر والآن يقموا بالتغطية علي أخطائهم
    Si no se logra la participación plena de la población a todos los niveles de la sociedad, es poco probable que se alcance el objetivo del alcance universal. UN وما لم يشارك الناس على جميع مستويات المجتمع مشاركة تامة، فمن المستبعد أن يتحقق الهدف المتمثل بالتغطية الكاملة.
    Mejorar los programas de reducción de riesgos mediante la ampliación de las coberturas de seguros y de los sistemas de indemnización. UN تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع نطاق النظم الخاصة بالتغطية التأمينية والتعويض.
    ¿La Decana Munsch cubrió todo esto? Open Subtitles هل قامت العميدة مونش بالتغطية على هذا الأمر ؟
    Sin una inversión adecuada en sistemas y programas de salud, será imposible alcanzar los objetivos en lo concerniente al alcance. UN وبدون استثمارات كافية في النظم والبرامج الصحية، سيستحيل تحقيق الأهداف المتعلقة بالتغطية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus