"بالتغييرات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los cambios en
        
    • los cambios de
        
    • los cambios introducidos en
        
    • las variaciones de
        
    • cambios en la
        
    • las modificaciones de
        
    • cambios en el
        
    • las modificaciones en
        
    • sustituciones habidas en
        
    • modificación de las
        
    • los cambios sobrevenidos en
        
    • los cambios que deben introducirse en
        
    Algunas Partes mencionaron que la generación de energía hidroeléctrica se vería afectada por los cambios en las corrientes fluviales. UN وقد أشارت بعض الأطراف إلى أن توليد الطاقة الكهربائية من القوة المائية سيتأثر بالتغييرات في دفق الأنهار.
    De igual modo, los criterios relativos a los cambios en la estructura orgánica se han subsumido en el primer criterio. UN وبالمثل، أدخلت المعايير المتعلقة بالتغييرات في الهيكل التنظيمي في المعيار الأول.
    A continuación se resumen los cambios en los puestos y los gastos operacionales de la estructura regionalizada propuesta. UN 48 - ويرد في الجدول أدناه ملخص بالتغييرات في الهيكلة الإقليمية المتعلقة بالوظائف والتكاليف التشغيلية:
    Este principio no resulta afectado por los cambios de gobierno en un país determinado o en caso de sucesión de Estados. UN ولا يتأثر هذا المبدأ بالتغييرات في الحكومة في بلد ما ولا حق في حالة خلافة الدول.
    En el documento se mencionaban los cambios introducidos en las leyes de varios países relativas a la edad de jubilación, en particular para prevenir la discriminación por razón de la edad e impedir que los empleadores pusieran fin al empleo de una persona solo porque hubiera llegado a una edad determinada. UN واستشهدت بالتغييرات في القوانين المتعلقة بسن التقاعد في مختلف البلدان، لا سيما بغرض منع التمييز على أساس السن، وهي تغييرات تحظر على أرباب العمل إنهاء العمل بالاستناد فقط إلى بلوغ الموظف سنا محددة.
    1.1 Las explicaciones relativas a las variaciones de los tipos de cambio y de la inflación figuran en la parte I del presente informe y no se repiten en esta parte. UN ١-١ ترد في الجزء اﻷول من هذا التقرير التفسيرات المتعلقة بالتغييرات في أسعار الصرف والتضخم، وهي غير مكررة هنا.
    iii) Un estado de los cambios en los activos netos; UN ' 3` بيانا بالتغييرات في الأصول الصافية؛
    Por consiguiente, existe una necesidad de ampliar los conocimientos acerca del modo en que los cambios en las estructuras de la familia y el hogar se corresponden con los cambios en la estructura de edades de la población. UN ونتيجة لذلك هناك حاجة لتوسيع نطاق معرفتنا للطريقة التي ترتبط فيها التغييرات في اﻷسرة وفي هياكل اﻷسرة بالتغييرات في هيكل عمر السكان.
    Se demostró que en el 27% de las unidades familiares son las mujeres las que, independientemente, adoptan las decisiones sobre los cambios en prácticas agrícolas. UN وتبين أن المرأة في ٢٧ في المائة من اﻷسر المعيشية هى التي تتخذ القرارات بشكل مستقل فيما يتعلق بالتغييرات في الممارسات الزراعية.
    Cuando se preparaba el presente informe, el Consejo de Seguridad no había adoptado todavía una decisión sobre las cuestiones relacionadas con los cambios en el Estatuto, es decir, la ampliación de la Sala de Apelaciones y el uso de los magistrados ad-litem. UN وفي وقت إعداد هـــذا التقريـر، كـــان لا يزال يتعين علــى مجلس الأمـــن اتخاذ مقرر بشأن المسائل المتصلة بالتغييرات في النظام الأساسي، ولا سيما توسيع دائرة الاستئناف واستخدام قضاة خصومة.
    Aunque siempre habrá un elemento de correlación al comparar los cambios en el IDH con los cambios en los ingresos, los resultados de ese análisis no tienen por qué ser circulares. UN ومع أن عنصر الترابط سيظل موجودا دائما في مقارنة التغييرات في الرقم القياسي للتنمية البشرية بالتغييرات في الدخل، فليس هناك ما يوجب أن تكون نتائج هذا التحليل تبعية.
    20. La cooperación con la comunidad empresarial está sometida a la influencia de los cambios en el entorno político y económico. UN 20 - إن التعاون مع مجتمع الأعمال التجارية يتأثر بالتغييرات في البيئة السياسية والإقتصادية.
    La parte contra la que se ha solicitado la medida no se enteraría necesariamente de los cambios de circunstancias que conoce la parte que se beneficia de la medida. UN فالطرف المستهدف بالتدبير لا يعلم بالضرورة بالتغييرات في الظروف المعروفة لدى الطرف المستفيد من التدبير.
    En el cuadro que se expone a continuación se resumen los cambios de los puestos de contratación internacional. UN ويرد في الجدول أدناه ملخص بالتغييرات في الوظائف الدولية.
    Mañana te comentaré los cambios de la máquina de comida. Open Subtitles سَأخبركِ بالتغييرات في ماكينات البيع غدًا
    - resultados de análisis de sensibilidad (la manera en que los resultados se ven afectados por los cambios introducidos en las hipótesis esenciales)* UN ● الاستنتاجات المستخلصة من تحليلات الحساسية )كيف تتأثر النتائج بالتغييرات في الافتراضات الرئيسية(*
    29A.1 Las explicaciones relativas a las variaciones de los tipos de cambio y la inflación pueden encontrarse en la Parte I del presente informe y no se repiten en esta sección. UN ٢٩ ألف - ١ التفسيرات المتعلقة بالتغييرات في أسعار الصرف والتضخم ترد في الجزء اﻷول من هذا التقرير ولا يتكرر ذكرها هنا.
    Sin embargo, los trabajos no han comenzado hasta la fecha, salvo en lo que se refiere a las modificaciones de la legislación nacional. UN على أن عملية كهذه لم تبدأ حتى الآن، ما عدا ما يتعلق بالتغييرات في القوانين المحلية.
    Resulta prematuro considerar economías en la sección 10A sin que se tengan en cuenta las conclusiones del noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) sobre cambios en el programa de trabajo de la Conferencia. UN وقالت إنه سيكون من السابق ﻷوانه أن ينظر في تحقيق وفورات في اطار البند ١٠ ألف دون مراعاة النتائج التي انبثقت عن الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية فيما يتعلق بالتغييرات في برنامج عمل المؤتمر.
    En los convenios colectivos se pueden establecer plazos más largos de notificación, así como otras obligaciones para ofrecer las condiciones que permitan al empleado prepararse para el trabajo tras la introducción de las modificaciones en la producción o la tecnología de la producción. UN وقد يتطلب عقد العمل الجماعي إرسال الإخطار في غضون فترة أطول والتزامات إضافية لتوفير الشروط التي تسمح للموظف بالاستعداد للعمل بعد الأخذ بالتغييرات في الإنتاج أو في تكنولوجيا الإنتاج.
    El Director General actualizará anualmente la lista de inspectores, teniendo en cuenta las propuestas de los Estados Partes y comunicará a todos los Estados Partes las sustituciones habidas en la lista de inspectores.] UN ويقوم المدير العام سنويا باستيفاء قائمة المفتشين، مع مراعاة اقتراحات الدول اﻷطراف ويُخطر جميع الدول اﻷطراف بالتغييرات في قائمة المفتشين.[
    También era necesario explicar mejor cómo podían resolverse los problemas descubiertos, además de dar más información sobre la modificación de las estructuras y los procesos de los programas que sería preciso introducir a raíz de los exámenes de mitad de período. UN وهناك أيضا حاجة إلى توضيح كيفية مداواة المشاكل التي تحددت. ويتعين توفير مزيد من المعلومات فيما يتعلق بالتغييرات في الهيكل البرنامجي والعمليات المقرر تنفيذها بناء على استعراضات منتصف المدة.
    68. El UNFPA convino con la recomendación de la Junta de actualizar y divulgar el Manual de Políticas y Procedimientos relativos a las Finanzas a fin de reflejar el mandato revisado en lo que respectaba a los cambios sobrevenidos en el marco de las modalidades de transferencia de recursos. UN 68 - ووافق الصندوق على توصية المجلس باستكمال الدليل وتعميمه، بحيث يعكس الاختصاصات المنقحة فيما يتعلق بالتغييرات في إطار طرائق تحويل الموارد.
    Observando que el Grupo de Trabajo establecido por la Comisión con la participación de los representantes del Comité Mixto de Pensiones del Personal llevó a cabo el examen del componente no pensionable y que el Comité Permanente del Comité Mixto de Pensiones se sumó a las decisiones de la Comisión en relación con los cambios que deben introducirse en los procedimientos utilizados para determinar dicho componente, UN إذ تلاحظ أن استعراض العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي قد أجراه الفريق العامل الذي أنشأته لجنة الخدمة المدنية الدولية واشترك فيه ممثلو مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، وأن اللجنة الدائمة لمجلس الصندوق قد اتفقت مع اللجنة في قراراتها المتعلقة بالتغييرات في اﻹجراءات المستخدمة في تحديد هذا العنصر،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus