"بالتفاعلات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las interacciones
        
    • la interacción
        
    Recibe llamadas e inicia las interacciones. Lo coordina todo. Open Subtitles هو يستقبل المكالمات ثم يشرع بالتفاعلات ، إنه يُنسّق العرض
    ... para cuidar de su bebé, para disfrutar de las interacciones simples, y para ser más eficaz en las competencias como razonamiento, planificación y juicio. Open Subtitles للاستمتاع بالتفاعلات البسيطة وأن تكون أكثر فعالية في المهارات مثل التفكير العقلاني والتخطيط، وإطلاق الأحكام
    Esto se aplica al enfoque y la metodología generales de la investigación de los ecosistemas marinos y también, en cierta medida, al conocimiento acerca de las interacciones y los mecanismos que rigen la dinámica de los grandes ecosistemas marinos. UN وينطبق هذا على النهج العام ومنهجية بحوث النظم الإيكولوجية البحرية كما ينطبق إلى حد ما على الدراية بالتفاعلات والآليات التي تحكم ديناميات النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة.
    Celebramos la interacción positiva y las relaciones que han surgido entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ونشيد بالتفاعلات والعلاقات الإيجابية التي نشأت بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    También se enriquece con la interacción de las diversas partes interesadas, como las organizaciones de la sociedad civil y las instituciones nacionales de derechos humanos. UN كما تم إثراؤها بالتفاعلات مع مختلف الجهات المعنية، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.
    El Sr. Van der Leun centró su presentación en los efectos ambientales en la medida en que estaban relacionados con las interacciones entre el agotamiento del ozono y el cambio climático. UN 221- ركز السيد فان دير ليون تقديمه على الآثار البيئية من حيث علاقته بالتفاعلات بين استنفاد الأوزون والتغير المناخي.
    Los objetivos específicos del seminario de Viterbo atañen directamente a las interacciones entre el grupo de coordinadores de las tres convenciones de Río al que van dirigidos y otros participantes. UN وتتعلق الأهداف المحددة لحلقة عمل فيتربو مباشرة بالتفاعلات بين مجموعة جهات التنسيق المستهدفة لاتفاقيات ريو الثلاث وغيرها من المشاركين.
    Los principales objetivos de la investigación fueron: primero, caracterizar la situación de las cuestiones de género en la Administración Pública Central de Portugal y, segundo, incrementar el conocimiento de las interacciones entre las cuestiones de género, las modalidades de la cultura institucional dominante y la gobernanza. UN وكان الغرض الرئيسي من هذا البحث، أولا، وصف الحالة الجنسانية في الإدارة البرتغالية العامة المركزية، وثانيا، زيادة المعرفة بالتفاعلات بين المسائل الجنسانية، والأنماط الثقافية التنظيمية الغالبة، والحكم.
    Las Partes determinan los temas de interés relacionados con las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas UN تحدد الأطراف المواضيع ذات الصلة المتعلقة بالتفاعلات بين التكيف مع تغيُّر المناخ ولتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية
    Las Partes determinan los temas de interés relacionados con las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas. UN تحدد الأطراف المواضيع ذات الصلة المتعلقة بالتفاعلات بين التكيف مع تغيُّر المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية.
    Por ejemplo, estudios recientes han demostrado que para el mismo nivel de radiación ultravioleta, los aumentos de la temperatura pueden crear un mayor riesgo de cáncer de piel distinto del melanoma y que los ecosistemas terrestres y acuáticos se verán afectados por las interacciones entre la exposición a los rayos UV y el cambio climático. UN فعلى سبيل المثال، أظهرت دراسات حديثة أنه في نفس مستوى الأشعة فوق البنفسجية فإن الزيادات في درجات الحرارة يمكن أن تؤدي إلى زيادة خطر الإصابة بأنواع من سرطان الجلد غير الأورام الميلانينية، وأن النظم الإيكولوجية البرية والمائية ستتأثر بالتفاعلات بين التعرض للأشعة فوق البنفسجية وتغير المناخ.
    Habida cuenta del carácter de los recursos ambientales, las políticas ilustradas de los gobiernos revisten importancia elítica para las interacciones entre la población y el medio ambiente. UN ٥٦ - وبالنظر إلى طابع الموارد البيئية، فإن لاتباع الحكومات سياسات مستنيرة أهمية حاسمة فيما يتعلق بالتفاعلات بين السكان والبيئة.
    Uno de los objetivos del Centro en la Conferencia era hacer intervenciones importantes, en especial en lo que respecta a las interacciones entre raza, género y origen étnico, y entre raza y casta, y servir de catalizador en el debate sobre la raza y el origen étnico que se ha iniciado en Sri Lanka. UN وكان أحد أهدافه الرئيسية في المؤتمر هو تقديم مداخلات جوهرية ولا سيما فيما يتعلق بالتفاعلات بين العرق ونوع الجنس والأصل والطبقة والعمل لحفز الحوار المتعلق بنوع الجنس والأصل الذي بدأ بالفعل في سري لانكا.
    Tema 9. Otros asuntos El Comité tal vez desee examinar la posibilidad de establecer grupos de trabajo entre períodos de sesiones encargados de elaborar documentos de orientación relacionados con las interacciones tóxicas y cualquier otro tema relacionado con su labor. UN 26 - قد تود اللجنة أن تناقش مسألة إنشاء أفرقة عاملة لما بين الدورات لإعداد وثائق توجيهية تتعلق بالتفاعلات السمية وأية موضوعات أخرى تتعلق بعملها.
    Las Partes determinan los temas de interés relacionados con las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas. UN 3-4-2 قيام الأطراف بتحديد المواضيع الهامة المتصلة بالتفاعلات بين التكيف مع تغيُّر المناخ والتخفيف من حدة الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية
    Los cohetes lanzados desde la Base de Andøya están en condiciones de estudiar fenómenos relacionados con las interacciones entre el Sol y la Tierra, ya que ese lugar está situado por debajo de la zona media del cinturón magnético que rodea el Polo Norte, en que la actividad auroral alcanza sus máximos. UN والصواريخ التي تُطلق من قاعدة أندويا للصواريخ مناسبة للغاية لدراسة الظواهر المرتبطة بالتفاعلات بين الشمس والأرض، لأن أندويا تقع أسفل المنطقة الوسطى من الحزام المغنطيسي الذي يحيط بالقطب الشمالي، حيث يبلغ النشاط الشفقي ذروته.
    Subsanar las lagunas de conocimientos fundamentales, en particular en lo relacionado con las interacciones dinámicas entre los impulsores del cambio, los ecosistemas y el bienestar de los seres humanos; UN (أ) سدّ ثغرات المعارف الأساسية المتعلقة بالتفاعلات الدينامية بين محركات التغيير والنظم الإيكولوجية ورفاه الإنسان؛
    Los cohetes lanzados desde la Base de Andøya están en condiciones de estudiar fenómenos relacionados con las interacciones entre el Sol y la Tierra, ya que ese lugar está situado por debajo de la zona media del cinturón magnético que rodea el Polo Norte, en que la actividad auroral alcanza sus valores máximos. UN والصواريخ التي تُطلَق من قاعدة أندويا للصواريخ مناسبة للغاية لدراسة الظواهر المرتبطة بالتفاعلات بين الشمس والأرض، لأنَّ أندويا تقع أسفل المنطقة الوسطى من الحزام المغنطيسي الذي يحيط بالقطب الشمالي، حيث يبلغ النشاط الشفقي ذروته.
    El FNUAP trabaja activamente a fin de definir un programa de investigaciones que contribuya a que se conozca mejor la interacción entre la presión demográfica, la pobreza y el deterioro del medio ambiente. UN ويسعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سعيا حثيثا لوضع برنامج بحثي يزيد المعرفة فيما يتعلق بالتفاعلات بين ضغط السكان والفقر والتردي البيئي.
    El diseño universal también constituye una base para evaluar la accesibilidad respecto de la interacción entre las personas y su entorno. UN 7 - يوفر التصميم العالمي أساسا أيضا لتقييم إمكانية الوصول فيما يتعلق بالتفاعلات بين السكان والبيئة.
    17. En este caso, el MM ha agrupado varios logros referentes a la interacción con asociados para el desarrollo e instituciones financieras internacionales bajo dos resultados distintos de la Estrategia. UN 17- وفي هذه الحالة جمعت الآلية العالمية مجموعة من الإنجازات المتعلقة بالتفاعلات مع الشركاء الإنمائيين ومؤسسات التمويل الدولية في مجالين من مجالات النتائج المحددة في الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus