"بالتفاعل مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la interacción con
        
    • interactuar con
        
    • interacciones con
        
    • mediante reacción con
        
    Sin embargo, habrá que tener un cierto cuidado en la interacción con la prensa ya que podía haber tergiversaciones. UN ومع ذلك يجب توخي بعض الحذر فيما يتعلق بالتفاعل مع الصحافة نظرا لوجود إمكانية إساءة الفهم.
    Debería acelerarse aún más la elaboración de un marco normativo que facilitara la interacción con las organizaciones no gubernamentales que participan en la esfera del medio ambiente. UN ينبغي زيادة اﻹسراع بوضع إطار السياسة المتعلقة بالتفاعل مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال البيئة.
    Dentro de esta política no sólo está la nivelación tecnológica del país frente a otros países, sino la adecuación práctica de procesos que permitan la interacción con los usuarios bajo el marco de la seguridad y certidumbre jurídica. UN وهذه السياسات لا تهدف فقط الى مجرد تمكين البلد من أن يواكب البلدان الأخرى تكنولوجيا، بل وأيضا الى التطوير العملي للاجراءات بما يسمح بالتفاعل مع المتعاملين في اطار من الأمن واليقين القانوني.
    La capacidad institucional y normativa de los gobiernos para interactuar con el sector privado debe ser acrecentar. UN وينبغي زيادة القدرات المؤسسية والتنظيمية التي تسمح للحكومات بالتفاعل مع القطاع الخاص.
    La capacidad institucional y normativa de los gobiernos para interactuar con el sector privado debe ser acrecentar. UN وينبغي زيادة القدرات المؤسسية والتنظيمية التي تسمح للحكومات بالتفاعل مع القطاع الخاص.
    Este sistema permitió a las personas que participaban a distancia interactuar con la reunión. UN وقد أتاح هذا الترتيب المجال للمشاركين عن بعد بالتفاعل مع الاجتماع.
    La División de Evaluación y Alerta Temprana es la división central para la interacción con el Grupo y participa en todas sus sesiones plenarias. UN وشعبة الإنذار المبكر والتقييم هي شعبة الاتصال فيما يتعلق بالتفاعل مع الفريق وتشارك في جميع دوراته الرئيسية.
    La División de Evaluación y Alerta Temprana es la división central para la interacción con el Grupo y participa en todas sus sesiones plenarias. UN وشعبة الإنذار المبكر والتقييم هي شعبة الاتصال فيما يتعلق بالتفاعل مع الفريق وتشارك في جميع دوراته الرئيسية.
    Debería acelerarse aún más la elaboración de un marco normativo que facilitara la interacción con las organizaciones no gubernamentales que participan en la esfera del medio ambiente. UN ١ - ينبغي زيادة اﻹسراع بوضع إطار السياسة المتعلق بالتفاعل مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال البيئة.
    Sin embargo, un dispositivo análogo al Comité de Apoyo para que se encargue de la interacción con la comunidad de donantes bilaterales sería un elemento sumamente valioso para el Mecanismo. UN إلا أن وجود آلية مماثلة للجنة التيسيرية فيما يتصل بالتفاعل مع مجتمع المانحين الثنائيين هو أمر ستكون له قيمة عظيمة بالنسبة للآلية العالمية.
    En primer lugar, una base regional permitiría la interacción con otros recursos que podrían tener acceso a información primaria. UN 73 - أولا، إن وجود قاعدة إقليمية سيسمح بالتفاعل مع الجهات الأخرى التي تتوفر لها إمكانية الحصول إلى المعلومات الأساسية.
    Pide al Experto independiente que garantice que ese mismo tipo de cambio se produce con respecto a la interacción con la sociedad civil y con los niños de las generaciones presentes y futuras. UN وطلب إلى الخبير الدولي أن يعمل على إحداث نفس التغيير فيما يتعلق بالتفاعل مع المجتمع المدني ومع أطفال الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Respecto de la interacción con el " mecanismo de denuncia " , habría que tener en cuenta el carácter confidencial de ese procedimiento. UN وفيما يتعلق بالتفاعل مع " آلية الشكاوى " ينبغي مراعاة الطابع السري للإجراء المتعلق بالشكاوى.
    Mientras comemos, la cámara se aleja y comenzamos a interactuar con organismos más y más grandes. TED بينما يأكل تبدأ الكاميرا بالتراجع ثم يبدأ بالتفاعل مع نوع أكبر من الكائنات الحية.
    Te lo dije cuando estuviste reuniéndote con ella regularmente permitiéndole interactuar con miembros de tu tripulación. Open Subtitles , لقد أخبرتك أن الإجتماع معها بشكل منتظم يسمح لها بالتفاعل مع أفراد طاقمك
    Además, dos de los cinco períodos de sesiones se celebrarían en Nueva York de modo que el Comité en cuestión pudiera interactuar con las delegaciones ante las Naciones Unidas en Nueva York y la comunidad de organizaciones no gubernamentales en esa ciudad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنعقد دورتان من الدورات الخمس في نيويورك للسماح للجنة بالتفاعل مع الوفود لدى الأمم المتحدة في نيويورك والمنظمات غير الحكومية فيها.
    Este MNP permite a la secretaría interactuar con los responsables de las políticas de los países y promover ante ellos la formulación y aprobación de políticas adecuadas de gestión de la sequía a nivel nacional. UN ويسمح هذا الإطار للأمانة بالتفاعل مع راسمي السياسات في البلدان ودعوتهم لوضع واعتماد السياسات المناسبة لإدارة الجفاف على الصعيد القطري.
    El cerebro desarrolló los mecanismos para encontrar modelos, relaciones de información, y para asociar esas relaciones con el significado conductual, un significado al interactuar con el mundo. TED فالدماغ طور ميكانيكية لإيجاد الأنماط والعلاقات بين المعلومات وربط تلك المعلومات بواسطة التصرفات التي تنتج عنها تحديداً بالتفاعل مع العالم
    ¿Qué? ¿No puedo interactuar con el arte? Open Subtitles ماذا، لا يسمح لي بالتفاعل مع الفن؟
    Al diseñar los impuestos u otros instrumentos económicos habría que tener cuidado en evaluar el efecto general sobre el bienestar de diferentes grupos sociales y los efectos en los factores de producción, teniendo presentes las interacciones con otros impuestos existentes. UN وعند وضع صكوك الضرائب أو الصكوك الاقتصادية الأخرى، ينبغي أن يراعى تقييم أثر الرفاه العام على مختلف الفئات الاجتماعية وفضلا عن الأثر على العوامل الإنتاجية، مع الأخذ في الاعتبار بالتفاعل مع الضرائب الموجودة الأخرى.
    Descripción del proceso: Los PCB en aceites de aislamiento se decloran mediante reacción con el terc-butoxido de potasio (t-BuOK). UN وصف العملية: يزال الكلور من مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في الزيوت العازلة، بالتفاعل مع رباعي بيوتاكسيد البوتاسيوم (T-BuOk).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus