Se espera que el Comité Ad Hoc encargado de negociar una convención contra la corrupción termine sus negociaciones a finales de 2003. | UN | ومن المتوقع أن تنتهي اللجنة المخصصة المعنية بالتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد من مفاوضاتها في نهاية عام 2003. |
Los Estados Unidos acogieron con beneplácito la decisión de la Conferencia de Desarme de negociar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولقد رحبت الولايات المتحدة بقرار المؤتمر بالتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Una es la de la negociación de acuerdos jurídicos y políticos internacionales. | UN | فالجهود التي تدخل في نطاق الفئة اﻷولى تتعلق بالتفاوض بشأن الاتفاقات السياسية والقانونية الدولية. |
La Asamblea General ha recomendado la negociación de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | وأوصت الجمعية العامة بالتفاوض بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Confiamos en que una decisión de esta Conferencia sobre el establecimiento de un grupo de trabajo ad hoc constituya una piedra angular para la labor futura de la Conferencia en relación con las negociaciones sobre desarme nuclear. | UN | ونأمل في أن يمثل قرار مؤتمر نزع السلاح إنشاء فريق عامل مخصص نقطة انطلاق لأعمال المؤتمر في المستقبل فيما يتعلق بالتفاوض بشأن نزع السلاح النووي. |
A continuación, el Grupo de Trabajo mantuvo un intercambio de opiniones y, tras las deliberaciones, se encomendó a los expertos la tarea de celebrar consultas para elaborar el proyecto de conclusiones del Grupo de Trabajo que darían un seguimiento concreto al informe del Secretario General. | UN | ثم تبادل أعضاء الفريق العامل وجهات النظر، وكُلف الخبراء في أعقاب المناقشة بالتفاوض بشأن مشروع الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق كمتابعة ملموسة لتقرير الأمين العام. |
Les satisface en particular el compromiso de negociar la paz con todas las partes interesadas. | UN | ويقدرون بوجه خاص الالتزام بالتفاوض بشأن السلام مع جميع اﻷطراف المهتمة. |
La Corte opinó también que las naciones tienen el deber de negociar la prohibición total del desarrollo de armas nucleares y la eliminación de los arsenales existentes. | UN | وقضت المحكمة أيضا بأن الدول ملزمة بالتفاوض بشأن حظر تام على زيادة تطوير مخزونات اﻷسلحة النووية الموجودة وإزالتها. |
Suiza apoya la inclusión de un texto que refleje la voluntad política de negociar un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las actividades de los intermediarios. | UN | تؤيد سويسرا استخدام صياغة تعكس التزاما سياسيا بالتفاوض بشأن إيجاد صك دولي ملزم قانونا بشأن السمسرة. |
Nuestra delegación sigue siendo partidaria de negociar un Tratado de esa clase y está dispuesta a participar en dicho proceso. | UN | ولا يزال وفدنا ملتزماً بالتفاوض بشأن وضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو مستعد للمشاركة في هذه العملية. |
Una de esas alternativas sigue siendo la reanudación de la labor en el único órgano internacional encargado de negociar los instrumentos de desarme. | UN | ويبقى أحد تلك الخيارات استئناف العمل في الهيئة الدولية الوحيدة المكلفة بالتفاوض بشأن صكوك نزع السلاح. |
vii) Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción: | UN | ' 7` اللجنة المخصصة المعنية بالتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفسـاد: |
Estas son expresamente legítimas cuando se refieren a la negociación de un contrato colectivo de trabajo. | UN | واﻹجراءات الصناعية ذات الصلة بالتفاوض بشأن عقد عمل جماعي شرعية صراحة. |
El año pasado acogimos con beneplácito la histórica decisión de la Conferencia de encomendar a su Comité ad hoc la negociación de semejante tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وقد رحبنا بالقرار الهام الذي اتخذه هذا المؤتمر بتكليف لجنته المخصصة بالتفاوض بشأن معاهدة لحظر التجارب. |
Taller relativo a la negociación de tratados bilaterales de inversión | UN | حلقة العمل المعنية بالتفاوض بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية |
El moderador añadió una referencia a las mejores prácticas propuestas por la Cooperación Económica Asia-Pacífico (CEAP) para la negociación de acuerdos comerciales regionales (ACR). | UN | وأشار رئيس الفريق إلى أفضل الممارسات المقترحة لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ فيما يتعلق بالتفاوض بشأن اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Para nosotros tiene poco sentido que un órgano encargado de celebrar negociaciones sobre el desarme y de elaborar instrumentos que cuenten implícitamente con la adhesión universal no garantice la participación más amplia posible en ese proceso. | UN | ونحن لا نفهم تماما أن هيئة مكلفة بالتفاوض بشأن نزع السلاح وتصدر صكوكا يفهم ضمنيا أنها تتطلب التزاما عالميا، لا تكفل أوسع مشاركة ممكنة في عملية التفاوض. |
A continuación, el Grupo de Trabajo mantuvo un intercambio de opiniones y, tras las deliberaciones, se encomendó a los expertos la tarea de celebrar consultas para elaborar el proyecto de conclusiones del Grupo de Trabajo que darían seguimiento concreto al informe del Secretario General. | UN | ثم تبادل أعضاء الفريق العامل وجهات النظر، وكُلف الخبراء في نهاية المناقشة بالتفاوض بشأن مشروع الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق كمتابعة ملموسة لتقرير الأمين العام. |
Así pues, la Conferencia considera que ha llegado el momento de que los Estados Partes negocien un tratado por el que se prohíban las armas nucleares con carácter permanente. | UN | وتبعا لذلك، يرى المؤتمر أن الوقت قد حان لقيام الدول اﻷطراف بالتفاوض بشأن معاهدة تحظر اﻷسلحة النووية الى اﻷبد. |
En una Conferencia en la que, en gran medida, estaba representada la más amplia comunidad internacional, y en cuyo nombre estamos negociando el tratado de prohibición completa de los ensayos, se llegó al consenso siguiente: | UN | وفي مؤتمر ضم الى مدى كبير الجزء اﻷكبر من المجتمع الدولي الذي نقوم باسمه بالتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، أمكن التوصل الى توافقٍ في اﻵراء بشأن قول ما يلي: |
Ésta ha sido la séptima vez que he negociado un informe en la Conferencia de Desarme. | UN | وهذه هي سابع مرة قمت فيها بالتفاوض بشأن تقرير في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Así pues, ¿por qué este órgano está limitándose a negociar acerca de negociaciones cuando el mundo nos exige que negociemos acerca de minas? | UN | فلماذا إذن تتفاوض هذه الهيئة فقط بشأن المفاوضات في الوقت الذي يطالب فيه العالم بالتفاوض بشأن اﻷلغام؟ |
El programa que se ha reseñado serviría al menos para negociar un TCPMF. | UN | فقد يسمح البرنامج المقترح على الأقل بالتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En su primer período de sesiones, el Tribunal autorizó al Presidente, el Vicepresidente y el Secretario para que negociaran un acuerdo relativo a la sede con las autoridades de Alemania. | UN | وأذنت المحكمة، في دورتها اﻷولى، للرئيس، ونائب الرئيس، والمسجل بالتفاوض بشأن اتفاق المقر مع السلطات اﻷلمانية. |
La India apoya el establecimiento de un grupo de trabajo que negocie un TCPMF como parte del programa de trabajo de la Conferencia. | UN | وتؤيد الهند إنشاء فريق عامل يعنى بالتفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية باعتباره جزءاً من برنامج عمل المؤتمر. |