Se debe hacer posible y cierta la justicia internacional y promover el progreso social dentro del más amplio concepto de libertad. | UN | ويجب أن يصبح تحقيق العدالة الدولية أمرا ممكنا ومكفولا، ويجب النهوض بالتقدم الاجتماعي في اﻹطار اﻷوسع لمفهوم الحرية. |
El rápido desarrollo económico de Israel se debe parcialmente al interés del país en el progreso social. | UN | وما تطور اسرائيل الاقتصادي السريع إلا نتيجة جزئية لانهماك الدولة بالتقدم الاجتماعي. |
Sin paz y estabilidad, sólo puede haber pocas perspectivas tangibles para que avance el progreso social y el crecimiento económico. | UN | وبدون السلام والاستقرار لا يوجد سوى قدر ضئيل من الآفاق الملموسة للنهوض بالتقدم الاجتماعي والنمو الاقتصادي. |
Hace 58 años, los fundadores de esta Organización se comprometieron a promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad. | UN | منذ 58 عاما، تعهد مؤسسو المنظمة بالنهوض بالتقدم الاجتماعي وتحسين مستوى الحياة بقدر أكبر من الحرية. |
Las garantías constitucionales se respetan, los convenios internacionales sobre derechos humanos se cumplen y las diferentes reformas que lleva a cabo el Gobierno, para modernizar el Estado y promover el progreso social, se cumplen en el marco de las leyes y la Constitución. | UN | والضمانات الدستورية تحترم ويتم الامتثال للعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان ويجري تنفيذ مختلف الاصلاحات التي أخذت بها الحكومة لتحديث الدولة والنهوض بالتقدم الاجتماعي في إطار القوانين والدستور. |
En esa reflexión la preocupación por la eficiencia debe equilibrarse con una preocupación por la equidad, así como la preocupación por el crecimiento económico debe equilibrarse con una preocupación por el progreso social. | UN | وفي هذا التفكير، يجب أن يوازن الاهتمام بالكفاءة اهتمام بالعدالة، بقدر ما يجب أن يوازن الاهتمام بالنمو الاقتصادي اهتمام بالتقدم الاجتماعي. |
Los logros de las Naciones Unidas son impresionantes en las esferas de la promoción de la paz y la seguridad, la cooperación económica, el progreso social, las actividades humanitarias y el desarrollo del derecho internacional. | UN | إن منجزات منظومة الأمم المتحدة تثير الانبهار، سواء كان الأمر متعلقا بتعزيز السلم والأمن أو بالتعاون الاقتصادي أو بالتقدم الاجتماعي أو بالعمل الإنساني، ناهيك عن تطوير القانون الدولي. |
Estamos decididos a mantener un alto grado de crecimiento económico, toda vez que desarrollamos la cultura, fomentamos el progreso social y la igualdad, mejoramos las condiciones de vida de la población y, lo que es más importante, cumplimos el objetivo de convertirnos en un país industrializado antes de 2020. | UN | ونحن عازمون على إبقاء نسبة النمو الاقتصادي عالية، مع تطوير الثقافة والنهوض بالتقدم الاجتماعي والمساواة، وتحسين ظروف عيش الشعب، وتحقيق الهدف الأكثر أهمية، ألا وهو أن نصبح بلدا صناعيا بحلول عام 2020. |
Mauricio sigue apoyando activamente a las Naciones Unidas en sus actividades encaminadas a salvar a las generaciones futuras del sufrimiento y de la guerra y a promover el progreso social y un mejor nivel de vida. | UN | وما فتئت موريشيوس تدعم الأمم المتحدة بنشاط في جهودها لإنقاذ الأجيال المتعاقبة من الحرب والمعاناة، والنهوض بالتقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة. |
Desde sus inicios, las Naciones Unidas se afanaron por llevar a cabo sus tareas principales, a saber, mantener la paz, promover el progreso social y el desarrollo y mejorar las condiciones de vida. | UN | وقد عملت الأمم المتحدة منذ البداية من أجل إنجاز مهامها الرئيسية، أي صون السلم والنهوض بالتقدم الاجتماعي والتنمية وتحسين مستويات الحياة. |
Al final de ese proceso levantémonos más fuertes, más unidos y más decididos a actuar para lograr los objetivos aprobados hace 60 años con el fin de promover el progreso social y elevar el nivel de vida de los pueblos en un concepto más amplio de la libertad. | UN | فلنخرج منها أقوى وأكثر اتحادا وأكثر عزما على العمل لبلوغ الأهداف التي اعتمدناها قبل 60 سنة للنهوض بالتقدم الاجتماعي وبمعايير أفضل لحياة في جو من الحرية أفسح. |
De hecho, esa sería una función muy apropiada para la Organización, dedicada como está, en virtud de la Carta, a promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad. | UN | وفي الحقيقة أن ذلك من شأنه أن يكون دورا مناسبا إلى حد كبير تقوم المنظمة به تتفانى بمقتضى الميثاق في النهوض بالتقدم الاجتماعي ومعايير الحياة الأفضل في جو من الحرية أفسح. |
De acuerdo con sus explicaciones de posición en el pasado, la Santa Sede celebra todas las medidas que permitan el logro de la igualdad de derechos en todas partes, promuevan el progreso social y eleven el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de libertad. | UN | وإن الكرسي الرسولي، تمشيا مع تعليلات موقفه في الماضي، يرحب بكل التدابير التي تؤدي إلى تحقيق المساواة في الحقوق في كل مكان وتنهض بالتقدم الاجتماعي وبمستوى حياة أفضل في عالم من الحرية أفسح. |
Las sanciones son también incoherentes con las obligaciones que tienen los Estados Miembros de las Naciones Unidas de promover el progreso social y mejores condiciones de vida, tal como se promulga en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والجزاءات لا تتماشى كذلك مع التزامات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالنهوض بالتقدم الاجتماعي ومستوى أفضل للمعيشة، كما يرد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة. |
Deberían tomarse medidas para fortalecer nuevas alianzas que puedan reunir a diferentes tipos de organizaciones que se ocupan de los progresos sociales, económicos y ambientales. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز الشراكات الجديدة التي يمكن أن تجمع بين العديد من مختلف أنواع المنظمات المعنية بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي والبيئي. |
297 (XXVI) Vigilancia de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países árabes para el progreso de la sociedad | UN | 297 (د-26) المرصد العربي للأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالتقدم الاجتماعي |
La segunda orientación prioritaria para las Naciones Unidas es el progreso socioeconómico. | UN | وفي رأيي أن اﻷولوية التالية لﻷمم المتحدة تتصل بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي. |