La Unión reconoce los progresos realizados desde la aprobación de los Convenios de Ginebra. | UN | ويقر الاتحاد بالتقدم المحرز منذ اعتماد اتفاقيات جنيف، غير أنه يسوؤه استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Nuestro país se siente alentado por los progresos realizados desde 2004 en lo que se refiere a convertir la Primera Comisión en un foro de deliberación y debate más eficaz. | UN | وتعرب كندا عن تشجيعها بالتقدم المحرز منذ عام 2004 في جعل اللجنة الأولى منتدى أكثر فعالية للتداول والنقاش. |
Presentación sobre los informes relativos a los progresos realizados desde la Conferencia de Presidentes de 2005 | UN | عرض التقارير المتعلقة بالتقدم المحرز منذ مؤتمر الرؤساء المعقود في عام 2005 |
Los participantes recordaron los principios subyacentes del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos y celebraron los avances realizados desde 2001. | UN | أشار المشاركون إلى المبادئ التي يقوم عليها برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ورحبوا بالتقدم المحرز منذ عام 2001. |
Asimismo, la Asociación acoge con satisfacción los progresos logrados desde las fases de Ginebra y Túnez. | UN | وهي ترحب أيضا بالتقدم المحرز منذ مرحلتي جنيف وتونس. |
Los miembros del Comité encomiaron los progresos alcanzados desde la celebración de la reunión anterior en lo relacionado con la adopción de medidas conjuntas para encarar los problemas humanitarios. | UN | وأشاد أعضاء اللجنة بالتقدم المحرز منذ الاجتماع الأخير صوب بذل جهود مشتركة للتصدي للقضايا الإنسانية. |
Celebramos los avances logrados desde entonces en lo relativo a la creación de un mundo en el que se respete la dignidad humana y se defienda la libertad individual. | UN | إننا نحتفل بالتقدم المحرز منذ ذلك الحين لإيجاد عالم يحترم كرامة الإنسان ويُعلي من شأن حرية الفرد. |
Se han establecido mecanismos para el diálogo regional, la asociación y participación en el desarrollo de propuestas concretas de acción, sobre los progresos realizados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en 1992. | UN | ولقد وضعت آليات لتحقيق الحـــوار اﻹقليمي، والشراكة والمشاركة في وضع اقتراحات ملموسة للعمل المتعلق بالتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنميــة فــي عــام ١٩٩٢. |
En ese sentido, mi país acoge con beneplácito los progresos realizados desde la Cumbre Mundial 2005 en la aplicación de muchas de las importantes recomendaciones que figuran en el Documento Final con respecto al proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب بلادي بالتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 في تنفيذ الكثير من التوصيات الهامة الواردة في الوثيقة الختامية في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Los participantes acogieron con beneplácito los progresos realizados desde la Conferencia de Londres para apoyar al pueblo libio y asegurar su protección. | UN | 2 - وقد رحب المشاركون بالتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر لندن لدعم الشعب الليبي وضمان حمايته. |
El Comité celebra los progresos realizados desde la aprobación de sus observaciones finales anteriores en 2005, en particular, las reformas legislativas llevadas a cabo y las medidas legislativas adoptadas. | UN | 4 - ترحب اللجنة بالتقدم المحرز منذ اعتماد ملاحظاتها الختامية السابقة في عام 2005، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية التي أجريت والتدابير التشريعية التي اعتمدت. |
79. Alemania alabó los progresos realizados desde el primer ciclo del EPU. | UN | 79- وأشادت ألمانيا بالتقدم المحرز منذ جولة الاستعراض الدوري الشامل الأولى. |
68. Angola destacó los progresos realizados desde el último examen. | UN | 68- وأحاطت أنغولا علما بالتقدم المحرز منذ آخر استعراض. |
33. Toma nota de los avances realizados desde la publicación del noveno informe anual sobre la marcha de la ejecución; | UN | 33 - تحيط علما بالتقدم المحرز منذ صدور التقرير المرحلي السنوي التاسع؛ |
33. Toma nota de los avances realizados desde la publicación del noveno informe anual sobre la marcha de la ejecución; | UN | 33 - تحيط علما بالتقدم المحرز منذ صدور التقرير المرحلي السنوي التاسع؛ |
El Comité celebra los progresos logrados desde la ratificación de la Convención, en particular la adopción de las siguientes medidas legislativas: | UN | 4 - تُرحّب اللجنة بالتقدم المحرز منذ التصديق على الاتفاقية، ولا سيما اعتماد التدابير التشريعية التالية: |
Otra delegación tomó nota con satisfacción de los progresos logrados desde 1994 y el firme propósito del PNUD de hacer todo lo que estuviera a su alcance para facilitar la transición de una situación de emergencia a un retorno progresivo a la normalidad. | UN | ١٩٠ - وأحاط وفد آخر علما مع الارتياح بالتقدم المحرز منذ عام ١٩٩٤ وعزم البرنامج اﻹنمائي الراسخ على بذل قصاراه لتيسير الانتقال من حالة الطوارئ إلى عودة تدريجية إلى اﻷوضاع الطبيعية. |
Acogemos con beneplácito los progresos alcanzados desde 2001 hasta la fecha en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز منذ عام 2001 في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Cuando me reuní con la Junta el 8 de julio se me informó de los avances logrados desde nuestro período de sesiones en Ginebra. | UN | وعندما اجتمعت مع المجلس في ٨ تموز/يوليه أبلغت بالتقدم المحرز منذ اجتماعنا في جنيف. |
2. Reconoce los avances registrados desde la publicación del informe de la Junta de Auditores el 29 de junio de 2007. | UN | 2 - يقر بالتقدم المحرز منذ صدور تقرير مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في 29 حزيران/يونيه 2007. |
32. Bélgica acogió con agrado los progresos conseguidos desde el primer ciclo del EPU. | UN | 32- ورحبت بلجيكا بالتقدم المحرز منذ الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
a) Acoge con beneplácito el progreso alcanzado desde la aprobación del documento final en abril de 2011, como se refleja en el examen anual realizado en Buyumbura, en particular: | UN | (أ) ترحب بالتقدم المحرز منذ اعتماد الوثيقة الختامية في نيسان/أبريل 2011، كما ينعكس في الاستعراض السنوي الذي أجري في بوجمبورا، لا سيما: |
Con respecto a las armas químicas en particular, si bien mi delegación acoge con beneplácito el progreso realizado desde la entrada en vigor de la Convención, subraya el peligro constante que representan las existencias de esas armas para el medio ambiente y los pueblos. | UN | وبالنظر إلى الأسلحة الكيميائية تحديدا، ومع أن وفدي يرحب بالتقدم المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية، فإنه يؤكد الخطر الماثل الناجم عن مخزونات تلك الأسلحة على البيئة وعلى الناس. |
Reconociendo los logros alcanzados desde el establecimiento del mandato del Representante Especial, y la recomendación por la cual el Secretario General prorrogó el mandato del Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados por un nuevo período de tres años, | UN | وإذ تعترف بالتقدم المحرز منذ إنشاء ولاية الممثل الخاص، والتوصية التي مدد الأمين العام بموجبها ولاية الممثل الخاص المعني بالطفل والصراع المسلح، لفترة أخرى مدتها ثلاث سنوات، |