"بالتمتع بالحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el disfrute de los derechos
        
    • goce de los derechos
        
    • ejercicio de los derechos
        
    • del disfrute de los derechos
        
    • de esos derechos
        
    el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales está indisolublemente unido al disfrute de los derechos civiles y políticos. UN فالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالتمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité nota las diferentes causas de este fenómeno, pero considera que tiene consecuencias adversas para el disfrute de los derechos consagrados en el Pacto y que el Estado Parte tiene el deber positivo de garantizar y protegerlos. UN وتحيط اللجنة علما بالأسباب المختلفة الكامنة وراء هذه الظاهرة، غير أنها تعتبر أن لها تبعات ضارة فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق التي يكفلها العهد، وأن من واجب الدولة الطرف ضمان وحماية هذه الحقوق.
    el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales está indisolublemente unido al disfrute de los derechos civiles y políticos. UN فالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالتمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ello incluye el artículo 14 del Convenio, que prohibe la discriminación en el goce de los derechos establecidos en virtud del Convenio. UN ويشمل هذا القانون المادة 14 من الاتفاقية التي تحظر التمييز فيما يتصل بالتمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Algunos participantes se centraron en la indivisibilidad de los derechos y enfatizaron que el ejercicio de los derechos civiles y políticos está directamente relacionado con el goce de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وركز بعض المشاركين على أن الحقوق لا تقبل التجزئة مؤكدين أن إعمال الحقوق المدنية والسياسية له صلة مباشرة بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Constitución prohibía la discriminación en todas sus formas respecto del disfrute de los derechos y las libertades de la población. UN فالدستور يحظر التمييز بجميع أشكاله فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق والحريات.
    el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales está indisolublemente unido al disfrute de los derechos civiles y políticos. UN فالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالتمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales está indisolublemente unido al disfrute de los derechos civiles y políticos. UN فالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالتمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales está indisolublemente unido al disfrute de los derechos civiles y políticos. UN فالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالتمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    La JS1 también puso de relieve las crecientes desigualdades regionales y de género en el disfrute de los derechos económicos y sociales. UN كذلك لاحظ التقرير المشترك الأول زيادة التباينات الإقليمية والجنسانية فيما يتصل بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    23. Se observaron muy pocos progresos en el disfrute de los derechos económicos. UN 23- لوحظ أنه لم يحدث سوى قدر ضئيل من التقدم فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية.
    En Kirguistán, la Oficina Regional para el Asia central organizó un taller para el Ombudsman sobre la tramitación de denuncias, centrándose específicamente en las denuncias relacionadas con el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي قيرغيزستان، نظم المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى حلقة عمل لأمين المظالم بشأن معالجة الشكاوى، مع التركيز بشكل خاص على الشكاوى المتعلقة بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    70. Sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, el Relator Especial debe señalar que poco se ha avanzado en este campo y que sigue siendo motivo de profunda preocupación la situación de pobreza extrema en la que vive gran parte de la población ecuatoguineana. UN ٠٧- وفيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا بد للمقرر الخاص من أن يشير إلى عدم إحراز تقدم يذكر في هذا المجال، وفي حالة الفقر المدقع التي يعيشها قطاع واسع من سكان غينيا الاستوائية، مما يشكل أساساً للقلق الشديد.
    El Comité recomienda que el Estado parte aborde más específicamente la cuestión de la no discriminación al presentar informes sobre el disfrute de los derechos consagrados en el artículo 5 de la Convención y proporcione información concreta sobre el ejercicio de estos derechos por los migrantes procedentes del África subsahariana y los amazigh sujetos a su jurisdicción. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج بمزيد من الدقة مسألة عدم التمييز في المعلومات المتعلقة بالتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية وبأن تُقدّم معلومات ملموسة عن ممارسة المهاجرين من أفريقيا جنوب الصحراء والأمازيغ الخاضعين لولايتها لتلك الحقوق.
    En lo que respecta a la disparidad histórica entre los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos, hizo hincapié en la importancia crucial que revestía el acceso a la justicia y las vías de recurso judicial para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأشار المقرر الخاص إلى التباين التاريخي بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية، وأكد الأهمية الحاسمة لإمكانية اللجوء إلى القضاء وتوافر سبل الانتصاف فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Entre los derechos que se incorporarán a la legislación de Manx se encuentra el de no ser objeto de discriminación por razón alguna, incluido el género, en el goce de los derechos y las libertades establecidos en el Artículo 14 de la Convención. UN ومن الحقوق المدرجة في قانون جزيرة مان الحق الوارد في المادة 14 وهو الحق في عدم التعرض للتمييز لأي سبب، بما في ذلك، نوع الجنس، فيما يتصل بالتمتع بالحقوق والحريات المبينة في الاتفاقية.
    30. Se realizaron investigaciones y evaluaciones relacionadas con el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en diversos países. UN 30- وأجريت بحوث وعمليات تقييم تتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان عديدة.
    e) Los procedimientos y sanciones, relativos ejercicio de los derechos y beneficios que favorecen a las personas con discapacidad; UN (ج) الإجراءات والجزاءات المتعلقة بالتمتع بالحقوق والمزايا التي تهدف إلى مساعدة الأشخاص المعوقين؛
    9. El Comité reitera su preocupación por la persistencia de la desigualdad en el ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto por la mujer. UN (9) وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Turquía también está orgullosa de figurar entre los pocos países que tienen una mujer al frente, con lo cual se hace una realidad plena la igualdad entre el hombre y la mujer en la esfera del disfrute de los derechos políticos. UN وتركيا تشعر بالفخر أيضا ﻷنها أصبحت ضمن البلدان القليلة التي ترأسها سيدة وهذا يعني أنها قد توصلت إلى تحقيق المساواة التامة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق السياسية.
    Aun así, al mismo tiempo no puede permanecer indiferente ante el hecho de que con respecto a los derechos que son objeto de este mandato, un número cada vez mayor de actos perpetrados por particulares o entidades no estatales tienen unas repercusiones marcadas y graves sobre el disfrute de esos derechos por otros. UN ولا يستطيع المقرر الخاص، في الوقت نفسه، أن يتغاضى عن تزايد حالات المساس الشديد الملحوظ بالتمتع بالحقوق المشمولة بهذه الولاية نتيجة تصرفات أفراد وكيانات غير تابعين للحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus