"بالتمييز القائم على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la discriminación basada en
        
    • la discriminación por motivos de
        
    • discriminación basada en la
        
    • discriminación por razones de
        
    • AFECTADAS
        
    • por discriminación
        
    • la discriminación en
        
    • de la discriminación
        
    • la discriminación por motivo de
        
    Esa participación permite que expresen su opinión las mujeres que están directamente AFECTADAS por la discriminación basada en el género. UN ومن شأن هذه المشاركة أن تمنح المرأة التي تتأثر بصورة مباشرة بالتمييز القائم على الجنس، فرصة الإعراب عن رأيها.
    En el documento de trabajo ampliado se tratan asimismo otras comunidades AFECTADAS por la discriminación basada en el empleo y la ascendencia, en particular, las comunidades de la diáspora. UN وناقشت الورقة الموسعة كذلك جماعات أخرى متأثرة بالتمييز القائم على أساس العمل والنسب، خاصة منها جماعات الشتات.
    Además, se empezará la labor de sensibilización de los trabajadores de los municipios en lo relativo a la discriminación basada en el sexo. UN وإلى جانب ذلك سيبدأ العمل على توعية العاملين في البلديات فيما يتعلق بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga intentando asegurar los derechos de los inmigrantes en lo tocante a la discriminación por motivos de raza y origen étnico o nacional. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لضمان حقوق المهاجرين فيما يتعلق بالتمييز القائم على أساس الأصل العرقي أو الإثني أو القومي.
    El Comité señala que el autor ha admitido que no tiene ninguna prueba que corrobore esta alegación de discriminación basada en la nacionalidad y que se refiere al goce de los derechos previstos en el Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعترف بعدم وجود أي دليل على هذا الادعاء المتعلق بالتمييز القائم على الجنسية في إطار التمتع بالحقوق التي يضمنها العهد.
    La situación actual supone la aceptación tácita de la discriminación por razones de clase, raza, sexo y edad. UN أما الحالة الراهنة فإن معناها القبول ضمنا بالتمييز القائم على الطبقة والعرق ونوع الجنس والسنّ.
    El UNICEF reconoce que la cuestión de la mortalidad materna no sólo tiene que ver con la salud, sino con la discriminación basada en el género y con la justicia social. UN وتوافق اليونيسيف على أن مسألة وفيات اﻷمهات ليست مسألة صحية فقط، بل تتعلق أيضاً بالتمييز القائم على نوع الجنس والعدالة الاجتماعية. سلامة اﻷمومة
    II. OTRAS COMUNIDADES AFECTADAS POR la discriminación basada en EL EMPLEO Y LA ASCENDENCIA 34 - 70 14 UN ثانياً- جماعات أخرى متأثرة بالتمييز القائم على أساس العمل والنسب 34-48 14
    II. OTRAS COMUNIDADES AFECTADAS POR la discriminación basada en EL EMPLEO Y LA ASCENDENCIA UN ثانياً - جماعات أخرى متأثرة بالتمييز القائم على أساس العمل والنسب
    Destacando la importancia de continuar y completar el estudio sobre la discriminación basada en el empleo y la ascendencia y de finalizar el proyecto de principios y directrices para la erradicación efectiva de esta forma de discriminación, UN وإذ تؤكد أهمية مواصلة وإنجاز الدراسة المتعلقة بالتمييز القائم على أساس العمل والنسب، واستكمال وضع مشاريع المبادئ والتوجيهات الخاصة بالقضاء الفعلي على هذا الشكل من التمييز،
    Los gobiernos deben apoyar la elaboración de programas escolares para educar a las niñas y los niños sobre la violencia basada en el género y su relación con la discriminación basada en el sexo. UN ٧٣ - وينبغي للحكومات أن تقدم الدعم إلى تطوير البرامج المدرسية التي ترمي إلى النهوض بالوعي فيما بين الفتيات والفتيان بالعنف القائم على أساس نوع الجنس وصلاته بالتمييز القائم على أساس النوع.
    No obstante, el Comité para la Eliminación de la discriminación Racial trabajaba en el ámbito específico de la discriminación basada en motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico, mientras que el Comité de Derechos Humanos tenía un mandato más general en relación con los derechos civiles y políticos. UN بيد أن لجنة القضاء على التمييز العنصري تعمل في الميدان المحدد الخاص بالتمييز القائم على أساس العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، بينما أُسندت إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولاية أعم بشأن الحقوق المدنية والسياسية.
    18. En lo que concierne a la discriminación basada en la raza, el idioma o la condición social, la Constitución aprobada en 1996 prohíbe formalmente toda discriminación. UN 18- وفيما يتعلق بالتمييز القائم على العرق أو اللغة أو الحالة الاجتماعية، يمنع الدستور المعتمد في عام 1996 رسميا جميع أشكال التمييز.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 añadió una nueva orientación a los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a eliminar la discriminación en todas sus formas, entre otras cosas, con respecto a la discriminación basada en el sexo. UN 76 - وأضاف المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 بُعدا جديدا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على التمييز بجميع أشكاله، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    qq) Tomar medidas enérgicas para eliminar la servidumbre por deudas y las condiciones degradantes de trabajo debidas a la discriminación basada en la ascendencia; UN (ف ف) اتخاذ تدابير حازمة للقضاء على ظاهرة استعباد المَدين وأوضاع العمل المهينة المتصلة بالتمييز القائم على النسب؛
    También celebra la ampliación de las competencias del Plenipotenciario a cuestiones relativas no sólo a la discriminación por motivos de género, sino también en razón de la raza o el origen étnico, la religión y creencias, la edad y la orientación sexual. UN كما أنها ترحب بتمديد نطاق اختصاص المفوض إلى قضايا تتعلق لا بالتمييز القائم على أساس الجنس فحسب، بل وكذلك التمييز القائم على أساس العرق والأصل الإثني، والدين والعقيدة، والسن والميول الجنسية.
    Celebraron la nueva Ley de lucha contra la trata de seres humanos y observaron que, a pesar de los esfuerzos ya realizados por Chipre, en los informes de los diferentes interlocutores se expresaba preocupación con respecto a la discriminación por motivos de orientación sexual. UN ورحبت هولندا بالقانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. وأشارت إلى أنه برغم الجهود التي بذلتها قبرص بالفعل، تشير تقارير أصحاب المصلحة إلى شواغل فيما يتعلق بالتمييز القائم على الميول الجنسية.
    27. Al Comité le preocupa que debido a la fuerte descentralización del sistema de Italia, a nivel de regiones y provincias puedan aplicarse políticas y decisiones diversas en relación con la discriminación por motivos de raza u origen. UN 27- ويساور اللجنة القلق لأن نظام اللامركزية المعمول به إلى حد كبير في إيطاليا قد يؤدي إلى تنوع السياسات والقرارات على مستوى المناطق والأقاليم فيما يتعلق بالتمييز القائم على العرق أو الأصل الإثني.
    Desea saber también si tras la presentación del informe se ha presentado ante el Defensor del Pueblo algún caso relacionado con la discriminación por razones de género. UN ويود أيضا أن يعرف إذا تم تقديم أية حالات تتعلق بالتمييز القائم على الجنس إلى أمين المظالم منذ كتابة التقرير.
    C. Necesidad de aclarar qué se entiende por discriminación basada en el idioma UN جيم - الحاجة إلى توضيح المقصود بالتمييز القائم على أساس اللغة
    Resolución de controversias relativas a la discriminación en razón del género UN تسوية المنازعات المتعلقة بالتمييز القائم على أساس الجنس
    No obstante, en la experiencia del orador, la mayor parte de las quejas planteadas por mujeres no son atinentes a la discriminación por motivo de género, sino a la calidad de los servicios ofrecidos por algunos establecimientos y la excesiva burocracia en los órganos estatales. UN غير أنه حسب خبرته معظم الشكاوى التي تقدمها النساء لا تتصل بالتمييز القائم على الجنس، بل بنوعية الخدمات المقدمة وبالبيروقراطية المفرطة في بعض الهيئات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus