"بالتمييز ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la discriminación contra
        
    • la discriminación de
        
    • discriminar a
        
    • no discriminen a
        
    • de discriminación contra
        
    • discriminación por motivos
        
    • discrimine a
        
    • discriminan a
        
    • discrimine contra
        
    • discriminar contra
        
    • discriminación contra la
        
    • discriminan contra
        
    • la discriminación por
        
    • discriminatorio contra
        
    • discriminatorios contra
        
    1990 Elegida miembro del Comité para la Eliminación de la discriminación contra la Mujer UN ١٩٩٠ انتخبت عضوا في اللجنة المعنية بالتمييز ضد المرأة التابعة لﻷمم المتحدة.
    La Constitución contiene también cláusulas que permiten la discriminación contra la mujer. UN وقد نص الدستور كذلك على مواد تسمح بالتمييز ضد المرأة.
    Una experta observó que ello indicaba que no existían leyes sobre la discriminación contra la mujer. UN وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا مفاده أن هذا ينطوي على عدم وجود قوانين خاصة بالتمييز ضد المرأة.
    Además, en lo que respecta a la discriminación de minorías, el Sr. Wille indica que Noruega ha ratificado la Convención europea sobre las minorías. UN ومن جهة أخرى، بين السيد فيلّه، فيما يتعلق بالتمييز ضد الأقليات، أن النرويج صادقت على الاتفاقية الأوروبية بشأن الأقليات.
    Sin embargo, el mecanismo para dar efecto a este instrumento legal no se ha desarrollado todavía, y exigen escasas pruebas de su aplicación, especialmente con respecto a la discriminación contra la mujer. UN بيد أنه لم تُنشأ آلة ﻹعمال هذه الصكوك التنظيمية وقلما يتم التدقيق في تطبيقها لا سيما فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    Indicó que una de esas observaciones generales se referiría al artículo 3 del Pacto, relativo a la discriminación contra la mujer. UN وقال إن أحد هذه التعليقات يختص بالمادة ٣ من العهد ويتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    La ley no permite la discriminación contra la mujer por razones de matrimonio o maternidad. UN والقانون لا يسمح بالتمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو اﻷمومة.
    Este período se caracterizó también por la discriminación contra la mujer en la esfera de la educación y en la administración pública. UN واتسمت تلك الحقبة أيضا بالتمييز ضد المرأة في مجالي التعليم والخدمة العامة.
    Una experta observó que ello indicaba que no existían leyes sobre la discriminación contra la mujer. UN وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا مفاده أن هذا ينطوي على عدم وجود قوانين خاصة بالتمييز ضد المرأة.
    También tomó nota con preocupación de la discriminación contra las minorías, en particular la denegación de sus derechos a la educación y al disfrute de su vida religiosa y cultural. UN وأحاط علما أيضا مع القلق بالتمييز ضد اﻷقليات، ولا سيما حرمانهم من الحق في التعليم والتمتع بحياتهم الدينية والثقافية.
    La Csjt fue modificada varias veces durante el mencionado período, pero esas modificaciones no revisten interés en lo que se refiere a la discriminación contra la mujer, puesto que la Csjt tampoco contenía anteriormente normas discriminadoras. UN وقد عدل القانون الرابع عدة مرات في الفترة المذكورة أعلاه، ولكن تعديلاته هذه غير ذات صلة بالتمييز ضد المرأة، من حيث أن صيغته الأصلية لم تتضمن أي أنظمة تمييزية هي أيضا.
    Ninguna cultura acepta abiertamente la discriminación contra la mujer. UN ولا وجود لثقافة تقر صراحة بالتمييز ضد المرأة.
    Participación de la República Checa en tratados internacionales de derechos humanos que atañen a la discriminación contra la mujer UN مشاركة الجمهورية التشيكية فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    También pregunta cuánto ha avanzado Bangladesh en la reforma de la Ley de nacionalidad en lo concerniente a la discriminación contra la mujer. UN وسألت عن مدى التقدم الذي أحرزته بنغلاديش في تعديل قانون المواطنة فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    Floreció incluso en comunidades en que nunca vivieron judíos y fue un heraldo de la discriminación de otros. UN وقد ازدهرت معاداة السامية حتى في المجتمعات التي لم يعش اليهود فيها على الإطلاق، وكانت نذيرا بالتمييز ضد الآخرين.
    Otras dos acusaciones están relacionadas con la discriminación de mujeres en la aceptación de trabajo debido al parentesco; y en un caso el empleador fue condenado y se le impuso una multa de 40.000 NIS, y el otro caso sigue pendiente. UN وثمة اتهامان يتصلان بالتمييز ضد المرأة عند القبول في مجال العمل من جراء الوالدية الوحيدة، وفي حالة من هاتين الحالتين، أدين رب العمل وتم تغريمه 000 40 شاقل جديد، أما الحالة الأخرى فلا تزال مُعلّقة.
    Pese a esta disposición constitucional, nuestro derecho romanoneerlandés permite discriminar a las mujeres como si se tratara de menores de edad. UN وعلى الرغم من هذا الحكم الدستوري، فإن قانوننا الهولندي الروماني يسمح بالتمييز ضد المرأة باعتبارها قاصراً.
    La oradora subraya que los empleados a tiempo parcial tienen el mismo derecho de protección contra el acoso sexual que los que trabajan con horario completo, y dice que su ministerio está tratando de asegurar que los empresarios no discriminen a las personas de origen étnico buraku. UN وأكدت أن العاملات بدوام جزئي يتمتعن بالحق في الحماية من المضايقة الجنسية شأنهن في ذلك شأن العاملات بدوام كامل. وقالت إن وزارتها تسعى لضمان عدم قيام أصحاب العمل بالتمييز ضد جماعة البوراكو الإثنية.
    Otro caso de sospechas de discriminación contra una mujer que ejerce la labor pastoral está en proceso de investigación prejudicial por la policía. UN وتتولى الشرطة إجراء تحقيق سابق علي المحاكمة بشأن حادثة أخرى تتضمن شبهة القيام بالتمييز ضد امرأة تعمل في المجال الرعوي.
    En todo el continente se reconoce cada vez más la necesidad de sacar la violencia doméstica del ámbito privado y tratarla como una cuestión de discriminación por motivos de género. UN ويجري الاعتراف بصورة متزايدة في مختلف أنحاء القارة بضرورة إخراج العنف المنزلي من نطاق الخصوصية الذي كان يحيط به واعتباره شأنا يتصل بالتمييز ضد المرأة.
    Pero las causas principales en este caso son las prácticas socioculturales así como los marcos políticos y legales que permiten que se discrimine a personas y grupos. La falta de control de estos recursos meramente desempeña una función de mediación. UN غير أن السبب الرئيسي يكمن في هذه الحالة في الممارسات الاجتماعية والثقافية والهياكل السياسية والقانونية التي تسمح بالتمييز ضد أفراد أو جماعات من الأفراد، لأن عدم التمتع ببعض الموارد لم يلعب سوى دور وسيط.
    Sírvanse especificar las estrategias, los planes y el calendario concretos establecidos para revocar todas las leyes que discriminan a la mujer. UN ويرجى تحديد ما هي الاستراتيجيات والخطط والجداول الزمنية الملموسة القائمة لإلغاء جميع القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Es ilegal que el Gobierno discrimine contra la mujer en el desempeño de sus funciones o en el ejercicio de sus facultades. UN ويعد قيام الحكومة عند أدائها لمهامها أو ممارستها لسلطاتها بالتمييز ضد المرأة مخالفا للقانون.
    Los derechos y responsabilidades de los padres con respecto a sus hijos se caracterizan por discriminar contra la mujer en el matrimonio y contra el hombre fuera del matrimonio. UN تتسم حقوق ومسؤوليات اﻵباء تجاه أبنائهم بالتمييز ضد المرأة داخل الزواج والتمييز ضد الرجل خارج الزواج.
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    El Comité también acoge con agrado la promulgación de la Ordenanza sobre la discriminación por discapacidad, destinada a promover la integración de las personas discapacitadas en la comunidad. UN وترحب اللجنة أيضا باعتماد القانون الخاص بالتمييز ضد المعوقين والذي يستهدف تشجيع اندماج المعوقين في المجتمع.
    El derecho consuetudinario es muchas veces discriminatorio contra la mujer y no garantiza la igualdad en la propiedad de la tierra u otros bienes. UN ويتصف القانون العرفي بالتمييز ضد النساء في أغلب الأحوال، ولا يكفل لهن المساواة في ملكية الأرض أو غيرها من الأصول.
    Asimismo, los empleadores privados y el Gobierno en su calidad de empleador se abstendrán de ejecutar actos discriminatorios contra los trabajadores por motivo de su filiación sindical. UN كذلك يمتنع رجال اﻷعمال في القطاع الخاص والحكومة بوصفهما صاحب عمل عن القيام بأفعال تتسم بالتمييز ضد العمال بسبب انتمائهم النقابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus