"بالتوازن الدقيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el delicado equilibrio
        
    • el cuidadoso equilibrio
        
    • cuidadosamente equilibrado
        
    • equilibrio delicado
        
    Se ha tratado de redactar el artículo sin alterar el delicado equilibrio logrado por la CDI. UN وقد سُعي إلى صياغة المادة دون الاخلال بالتوازن الدقيق الذي توصلت إليه لجنة القانون الدولي.
    Nuestro temor es que los mecanismos paralelos especiales puedan haber perjudicado a la Conferencia y alterado el delicado equilibrio entre las cuatro cuestiones fundamentales. UN ونخشى أن تتمكن الآليات المخصصة الموازية من الإضرار بالمؤتمر والإخلال بالتوازن الدقيق بين المسائل الأساسية الأربع.
    el delicado equilibrio entre ambas debe mantenerse y preservarse. UN وينبغي الاحتفاظ بالتوازن الدقيق بينهما والمحافظة عليه.
    A ese respecto, el orador recibe con agrado el cuidadoso equilibrio que la CDI ha podido lograr entre los derechos e intereses de los Estados lesionados y los Estados que son objeto de contramedidas. UN ووفده يرحب، في هذا الصدد، بالتوازن الدقيق الذي استطاعت اللجنة أن تقيمه بين حقوق ومصالح الدول المضرورة والدول المستهدفة بالتدابير المضادة.
    El señor Foum señaló que la idea más reciente era que los países africanos y árabes proporcionaran un apoyo cuidadosamente equilibrado en la forma de tropas y asistencia material. UN وذكر فوم أن أحدث فكرة تمثلت في تقديم دعم يتّسم بالتوازن الدقيق من البلدان الأفريقية والعربية، في شكل قوات ومساعدة مادية.
    La proliferación de las fuentes de materia prima de opiáceos podía perturbar el delicado equilibrio entre la oferta y la demanda de materia prima de opiáceos. UN ذلك أن انتشار مصادر المواد الخام الأفيونية ينطوي على احتمالات تؤدّي إلى الإخلال بالتوازن الدقيق بين عرض المواد الخام الأفيونية والطلب عليها.
    Ello altera el delicado equilibrio previsto en la Carta y pone en peligro la eficacia general del sistema de las Naciones Unidas. UN وذلك يضر بالتوازن الدقيق الذي توخاه الميثاق ويعرض للخطر الفعالية الإجمالية لمنظومة الأمم المتحدة.
    No se debe seguir perturbando el delicado equilibrio alcanzado en 1995. UN وينبغي ألا يحدث مزيد من الإخلال بالتوازن الدقيق الذي جرى التوصل إليه عام 1995.
    Por cierto, no se debe permitir ninguna reserva que comprometa el delicado equilibrio entre los intereses de la carga y el porteador que están reflejados en el texto. UN ومن المؤكد أنه لا ينبغي السماح بأي تحفظ من شأنه أن يخل بالتوازن الدقيق بين مصالح صاحب البضاعة ومصالح الناقل الذي يجسده في النص.
    Todo ello se ve agravado por el uso ilimitado de combustibles fósiles, que está haciendo tambalearse, literalmente, el delicado equilibrio de la naturaleza. UN وكل هذا يتفاقم بفعل الاستخدام بلا حدود للوقود الأحفوري الذي يعمل بالفعل على الإخلال بالتوازن الدقيق في الطبيعة.
    En la enmienda se reconoce el delicado equilibrio existente entre la cooperación internacional y la soberanía nacional, mientras que en el proyecto de resolución se atenta contra él. UN يقر التعديل بالتوازن الدقيق بين التعاون الدولي والسيادة الوطنية، بينما يقوضه مشروع القرار.
    A nuestro juicio, eso altera el delicado equilibrio previsto en la Carta y pone en peligro la eficacia general del sistema de las Naciones Unidas. UN ونرى أن هذا يخل بالتوازن الدقيق كما يتوخاه الميثاق ويشكل خطرا على فعالية منظومة الأمم المتحدة عموما.
    En el pasado, estos intentos han bloqueado la vía de un ajuste pacífico y pueden perturbar el delicado equilibrio logrado por medio de las negociaciones directas así como perjudicar al proceso. UN وقد كانت مثل هذه المحاولات في الماضي عقبة في سبيل التسوية السلمية، وربما تخل بالتوازن الدقيق الذي تحقق من خلال المفاوضات المباشرة وتلحق أضرارا بالعملية.
    También se afirmó que el empleo de la noción clásica de crimen podría arruinar el delicado equilibrio de intereses que debía mantenerse entre el Estado infractor y el Estado lesionado, a fin de dar cabida a los procedimientos de arreglo de controversias antes de adoptar contramedidas. UN وذكر أيضا أن الالتجاء إلى الفكرة التقليدية للجريمة يمكن أن يخل بالتوازن الدقيق للمصالح الذي يجب المحافظة عليه بين الدولة المسببة للضرر والدولة التي حاق بها الضرر بإتاحة الفرصة لاجراءات التسوية لكي تأخذ مجراها قبل الالتجاء إلى اتخاذ تدابير مضادة.
    El impulso reformista, que es motor de cambio y progreso, debe en este caso encararse sobre bases realistas y prácticas, de modo de no avasallar el delicado equilibrio que, con tanto esfuerzo, se logró en San Francisco hace medio siglo. UN الحالة توجيه القوة الدافعة لﻹصلاح، التي تمثل الدافع إلى التغيير والتقدم، على أساس واقعي وعملي يحول دون المساس بالتوازن الدقيق الذي حققه العمل المضني في سان فرنسسكو قبل ٥٠ عاما.
    Lo más importante es que no se quiebre el delicado equilibrio del proyecto de artículos y, en ese sentido, la delegación de Austria rechazará todo intento de introducir cambios sustantivos que pongan en peligro los resultados obtenidos hasta la fecha. UN والأهم من ذلك هو عدم الإخلال بالتوازن الدقيق الذي تتسم به مشاريع المواد. وإن وفد النمسا يرفض في هذا الصدد جميع المحاولات الرامية إلى إدخال تغييرات موضوعية تعرِّض النتائج المحرزة حتى الآن للخطر.
    No sería útil negociar los artículos como convención, ya que ello podría alterar el delicado equilibrio del texto. UN 61 - وأضاف أن التفاوض بشأن المواد بوصفها اتفاقية لن يكون مفيداً، لأن هذا الإجراء قد يخل بالتوازن الدقيق للنص.
    Singapur ha señalado constantemente que las medidas de Australia afectan el delicado equilibrio que prevalece en la Convención entre los intereses de los Estados ribereños de los estrechos y los intereses de los Estados usuarios de los estrechos utilizados para la navegación internacional. UN ولقد أوضحت سنغافورة باستمرار أن الإجراءات التي تتخذها أستراليا تمس بالتوازن الدقيق المحدد في الاتفاقية بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول المستعملة في المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية.
    Cuando se examina dicha Resolución, causa impresión el cuidadoso equilibrio de las consideraciones sobre la igualdad y la disciplina, así como la importancia de contar con una estructura y una secuencia convenidas para que sirvan de marco a las deliberaciones de la Corte. UN وعند تدقيق النظر في هذا القرار يشعر المرء بالتوازن الدقيق بين اعتبارات المساواة والنظام وأهمية وجود هيكل وسياق متفق عليهما يصلحان إطارا لمداولات المحكمة.
    En todo caso, se debería procurar no alterar el cuidadoso equilibrio que existe en los artículos de la Comisión de Derecho Internacional ni introducir modificaciones sustantivas que pongan en peligro los resultados ya alcanzados. UN وفي جميع الحالات، ينبغي توخي الحذر لتجنب الإخلال بالتوازن الدقيق الذي حققته اللجنة في هذه المواد، وعدم إدخال تعديلات جوهرية تعرض للخطر النتائج التي تحققت بالفعل.
    Se subrayó además que, por tratarse de un conjunto de propuestas para lograr avenencia, no cabía reabrir el debate sobre la propuesta; esa propuesta, aunque imperfecta, constituye un texto de avenencia cuidadosamente equilibrado que efectivamente trata de abordar las diversas inquietudes planteadas durante las negociaciones, dejando margen para una ambigüedad constructiva. UN كما أكدت تلك الوفود أن الاقتراح، بوصفه حزمة توفيقية، ينبغي ألا يفتح بابه من جديد، وأن الاقتراح يشكل، رغم أنه ليس الحل المثالي، نصاً توفيقياً يتسم بالتوازن الدقيق ويستهدف على نحو فعال معالجة شتى الشواغل المطروحة طوال المفاوضات، مما يترك المجال أمام الغموض البنَّاء.
    Mi delegación reconoce el equilibrio delicado que se logró durante las prolongadas negociaciones sobre la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ويقر وفد بلدي بالتوازن الدقيق الذي تحقق خلال المفاوضات المطولة بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus