"بالتوازي مع ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • paralelamente
        
    • en paralelo
        
    • paralelas
        
    • simultáneamente
        
    paralelamente, el comercio Sur-Sur continuó creciendo en los primeros años de la década presente. UN واستمر بالتوازي مع ذلك نمو التجارة بين الجنوب والجنوب في أوائل التسعينات.
    Es igualmente importante que, paralelamente, se aborden las cuestiones relacionadas con los efectos externos. UN ومن اﻷهمية بالقدر نفسه أن يتم التصدي لقضايا العوامل الخارجية بالتوازي مع ذلك.
    paralelamente se envió al Consejo de Ministros para su ratificación una propuesta de aplicación de las resoluciones 1388 y 1390 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وأُرسل بالتوازي مع ذلك اقتراح بتنفيذ قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1388 و 1390 للحصول على موافقة مجلس الوزراء.
    Sin embargo, las deliberaciones exigían tiempo, por lo que los Estados Unidos de América proponían que se emprendieran también en paralelo acuerdos bilaterales sobre medidas de transparencia. UN على أن المداولات تستغرق وقتاً طويلاً ولذلك تقترح الولايات المتحدة وضع اتفاقات ثنائية بشأن تدابير الشفافية بالتوازي مع ذلك أيضاً.
    La Asamblea tal vez desee también convocar mesas redondas interactivas paralelas. UN وقد ترغب أيضا في عقد حلقات تحاور تفاعلي بالتوازي مع ذلك.
    Tailandia apoya el deporte y la educación física a fin de crear una nación armoniosa y unida, promoviendo simultáneamente la excelencia y el profesionalismo en el deporte con arreglo a las normas internacionales. UN وتدعم تايلند الرياضة والتربية البدنية على خلق أمة متجانسة ومتحدة، وهي تشجع بالتوازي مع ذلك على التفوق في الميدان الرياضي والاحتراف فيه وفقا للمعايير الدولية.
    El Grupo recomendó que las partes georgiana y abjasia trabajaran paralelamente en relación con las cuestiones económicas, el regreso de los desplazados internos y los refugiados y las cuestiones políticas y de seguridad. UN وأوصـوا بأن يعمل الجانبان الجورجي والأبخازي بالتوازي مع ذلك في بحث المسائل الاقتصادية والمتعلقة بعودة المشردين داخليا واللاجئين، والمسائل السياسية والأمنـيـة.
    paralelamente, la División de Productos Químicos del PNUMA ha continuado su labor destinada a: UN 6 - واصلت شعبة الكيماويات في برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتوازي مع ذلك عملها من أجل:
    paralelamente, la Oficina se ha propuesto modernizar y simplificar los procesos con vistas a reducir la burocracia y adoptar las decisiones de forma más eficiente, potenciando a los supervisores y velando por que haya mecanismos efectivos y eficientes de control y rendición de cuentas. UN وحددت المفوضية بالتوازي مع ذلك هدفها المتمثل في تنظيم العمليات وتبسيطها بقصد تقليل مستوى البيروقراطية وزيادة كفاءة عملية صنع القرار، وتمكين المديرين، وضمان وضع آليات فعالة وكفوءة للمراقبة والمساءلة.
    El marco jurídico sobre el derecho a la educación se ha reforzado y, paralelamente, la atención se centra en fortalecer la educación especial al tiempo que se integra un enfoque de educación inclusiva. UN وقالت إن الإطار القانوني المتعلق بالحق في التعليم قد جرى تعزيزه وأنه بالتوازي مع ذلك يجري التركيز على تعزيز التعليم الخاص مع إدراج نهج للتعليم الشامل.
    32. La educación ciudadana es una buena manera de abordar la educación en los valores de los derechos humanos, ya que son interdependientes, y, paralelamente, también debiera enseñarse el derecho humanitario internacional. UN ٢٣- وتمثل التربية الوطنية نهجاً مناسباً لتعليم قيم حقوق اﻹنسان، ذلك ﻷنها متداخلة، وينبغي أيضاً تدريس القانون اﻹنساني الدولي بالتوازي مع ذلك.
    paralelamente se llevó a cabo la capacitación de los integrantes de las mesas electorales y se asignó a los presidentes de éstas la tarea adicional de pagar a los demás integrantes y al personal de policía correspondiente, en un intento de reducir al mínimo los problemas asociados con los pagos del personal durante la inscripción de votantes. UN وتم بالتوازي مع ذلك تدريب موظفي مراكز الاقتراع، وكلف رؤساء تلك المراكز بمهمة إضافية تمثلت في دفع أتعاب موظفي الاقتراع وأفراد الشرطة الذين كُلفوا بالعمل معهم، في محاولة لتقليل المشاكل المرتبطة بدفع أتعاب الموظفين خلال فترة تسجيل الناخبين.
    Como se recordará, en febrero de 2007, en la tercera ronda de conversaciones, las partes acordaron " medidas iniciales para la aplicación de la declaración conjunta " , que incluían, entre otras, el desmantelamiento de las instalaciones nucleares de Yongbyon, y el suministro en paralelo de energía y asistencia de otras clases por otros países. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في شباط/فبراير 2007، اتفقت الأطراف، في الجلسة الثالثة من الجولة الخامسة للمحادثات، على " الإجراءات الأولية لتنفيذ البيان المشترك " ، والذي يدعو إلى تفكيك مرفق يونغبيون النووي واتخاذ تدابير أخرى، وإلى القيام بالتوازي مع ذلك بتقديم الطاقة ومساعدات أخرى من بلدان أخرى.
    La sostenibilidad de un sistema integral de protección social exige avanzar, en paralelo, con la agenda de desarrollo productivo, de manera de elevar la empleabilidad de la fuerza de trabajo y la capacidad productiva de pequeñas y medianas empresas. UN ويتطلب تحقيق الاستدامة لنظام متكامل للحماية الاجتماعية أن يتم بالتوازي مع ذلك إحراز تقدم في خطة النهوض بالإنتاج على نحو يزيد من توظيف القوة العاملة والقدرة الإنتاجية للمؤسسات الصغيرة والمؤسسات المتوسطة.
    Para darle mayor relevancia, habría que organizar al mismo tiempo actividades paralelas de alto nivel, mesas redondas, anuncios de iniciativas importantes y acuerdos comerciales, actos de conclusión de instrumentos internacionales y demostraciones del uso de tecnología de la información y de mejores prácticas en materia de facilitación del comercio. UN وستنظم بالتوازي مع ذلك وعلى مستوى رفيع مناسبات واجتماعات مائدة مستديرة وإعلانات عن مبادرات هامة، وصفقات تجارية، وسيجري خلال استعراض منتصف المدة أيضا إبرام صكوك دولية وبيان عملي لاستخدام تكنولوجيا المعلومات ولأفضل الممارسات في مجال تيسير التجارة، بغية زيادة الترويج لهذا الاستعراض.
    La Comisión Consultiva observa que los ocho puestos se suprimieron en la Sede y se crearon simultáneamente en Brindisi el 1 de julio de 2011, y que los puestos suprimidos del Cuadro de Servicios Generales fueron establecidos como puestos nacionales del Cuadro de Servicios Generales y contratados localmente. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوظائف الثماني ألغيت من المقر، وأنشئ بالتوازي مع ذلك عدد مقابل في برينديزي اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2011، وأن وظائف فئة الخدمات العامة قد جرى إحلالها رسميا باعتبارها وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة ووظائف يشغلها موظفون يعينون محليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus