"بالتواطؤ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de complicidad en
        
    • complicidad en la
        
    • colusión en
        
    • cómplices en
        
    • complicidad en el
        
    • complicidad en los
        
    Los manifestantes acusaron a la comunidad internacional de complicidad en los anteriores incidentes en Gohitafla. UN وقد اتهم المحتجون المجتمع الدولي بالتواطؤ في الحادث الذي وقع قبل ذلك في غوهيتافلا.
    Se acusó también al Sr. Cedeño de complicidad en los delitos de contrabando por simulación de importación y estafa cambiaria. UN واتُهم السيد سيدينيو أيضاً بالتواطؤ في جرائم التهريب عن طريق الاحتيال بشأن الاستيراد وتغيير العملة على نحو زائف.
    Un antiguo jefe de la empresa de radio y televisión iraní en París y el secretario administrativo de la Embajada del Irán en Berna han sido acusados de complicidad en los asesinatos y de asociación ilícita para la comisión de un acto de terrorismo. UN وقد اتهم مدير سابق ﻹذاعة وتلفزيون إيران في باريس وسكرتير إداري للسفارة اﻹيرانية في برن بالتواطؤ في جريمة القتل وبالاشتراك الجنائي في عملية إرهابية.
    Así se le atribuyó complicidad en la comisión de un delito de contrabando por simulación de importación. UN وهكذا، فإنه قد اتُهم بالتواطؤ في ارتكاب جريمة التهريب عن طريق الاستيراد على نحو زائف.
    La consultora señaló que, desde su creación en el año 2000, la mayoría de los casos examinados por la KPPU guardaban relación con la colusión en licitaciones públicas. UN وبينت المستشارة أن معظم القضايا التي تناولتها المفوضية منذ إنشائها في عام 2000 تتعلق بالتواطؤ في العطاءات الحكومية.
    80. El Relator Especial pudo conversar libremente durante cerca de cinco horas en la prisión de Evin con las tres personas acusadas de asesinato o de complicidad en el asesinato, Farahnaz Anami, Bataoul Vaferi Kalateh, Maryam Shbazpoor. UN ٠٨ - وتمكﱠن المقرر الخاص من التحدث بحرية طوال حوالي خمس ساعات في سجن إيوين مع النساء الثلاث المتهمات بالقتل أو بالتواطؤ في القتل وهن: فرحناز أناني، وبتول وافري كلاتيه، ومريم شهبزبور.
    Ljubomir Borovčanin está acusado de complicidad en genocidio, crímenes de lesa humanidad y violación de las leyes o usos de la guerra. UN واتهم ليوبومير بوروفتشانين بالتواطؤ في ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية، وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها.
    La autora acusa a la Oficina Nacional de Investigaciones de complicidad en la no comparecencia ante el tribunal de testigos directos que habían sido emplazados a prestar testimonio. UN وتتهم صاحبة البلاغ مكتب التحقيق الوطني بالتواطؤ في عدم مثول الشهود الأساسيين أمام المحكمة للإدلاء بشهاداتهم رغم أوامر الحضور المرسلة إليهم.
    ¿Me estás acusando de complicidad en el asesinato del senador Mayer? Open Subtitles هل تتهمني بالتواطؤ في مقتل "السيناتور" (مايار)؟
    Tras el desalojo violento de más de 100 familias en Sihanoukville por agentes de la policía armada en abril de 2007, durante el cual muchos de los habitantes de las aldeas recibieron golpes, se detuvo a 13 de ellos acusados de agresión y lesiones y daños en propiedades o de complicidad en esos delitos. UN وعقب لجوء أفراد شرطة مسلحين في نيسان/أبريل 2007 إلى العنف لطرد أكثر من 100 أسرة في سيهانوكفيل، وهي عملية تعرض فيها عدد كبير من القرويين للضرب، أُلقي القبض على 13 قروياً واتُهموا بالاعتداء على الغير بالضرب والإيذاء والإضرار بالممتلكات، أو بالتواطؤ في هذه الجرائم.
    El 30 de abril de 2008, la Sala de Primera Instancia III comenzó las vistas en la causa de Callixte Kalimanzira, acusado de genocidio o, alternativamente, de complicidad en genocidio, y de instigación directa y pública a la comisión de genocidio. UN 16 - وفي 30 نيسان/أبريل 2008، بدأت الدائرة الثالثة إجراءات المحاكمة في قضية كاليكتس كاليمانزيرا، المتهم بارتكاب إبادة جماعية، أو احتياطيا بالتواطؤ في ارتكاب إبادة جماعية، والتحريض المباشر والعلني على ارتكابها.
    No obstante, existe un riesgo cada vez mayor de que deban hacer frente a acusaciones de complicidad en tales delitos cometidos por otras empresas con las que mantienen contactos comerciales. UN بيد أنه يوجد خطر متزايد يتمثل في أن تواجه تلك الشركات مزاعم بالتواطؤ في جرائم من هذا القبيل يرتكبها آخرون لهم صلة بأعمالها التجارية().
    Además, se hicieron registros para encontrar a Tomás Barbosa, ex Secretario de Estado y miembro del PAIGC, acusado de complicidad en el presunto ataque del 21 de octubre, y a otro político, Ibraima Sow, quienes habían pasado a la clandestinidad. UN وعلاوة على ذلك، أجرت عمليات بحث عن توماس باربوسا وزير الخارجية السابق وعضو الحزب الأفريقي، المتهم بالتواطؤ في الهجوم المزعوم الذي وقع في 21 تشرين الأول/أكتوبر، وسياسي آخر هو إبراهيما سو اللذين تواريا عن الأنظار.
    En su respuesta al Relator Especial, el Gobierno explicó que uno de los atacantes había sido encontrado y acusado de complicidad en la agresión, que había causado daños corporales, que el segundo no había sido capturado, y que no se había establecido el motivo de la agresión. UN وأوضحت الحكومة في ردِّها على المقرر الخاص أن أحد المعتدين قد تُعقِّب واتهِّم بالتواطؤ في جريمة اعتداء أسفرت عن إلحاق ضررٍ جسدي(50)، وأن المعتدي الثاني لم يُقبض عليه، وأن دافع الاعتداء لم يُحدد مطلقاً(51).
    El demandante recordó que, tras la denuncia presentada el 25 de enero de 2000 por siete personas y una organización no gubernamental (la Asociación Chadiana de Víctimas de Crímenes y Represión de Carácter Político), el 3 de febrero de 2000 el Sr. Habré fue acusado en Dakar de complicidad en la comisión de crímenes de lesa humanidad y actos de tortura y barbarie y quedó sometido a arresto domiciliario. UN وتشير المدعية إلى أن السيد حبري صدر بحقه في داكار في 3 شباط/فبراير 2000، إثر شكوى قدمها في 25 كانون الثاني/يناير 2000 سبعة أشخاص ومنظمة غير حكومية (الجمعية التشادية لضحايا القمع السياسي والجريمة)، اتهام بالتواطؤ في " جرائم ضد الإنسانية، وأعمال تعذيب وأعمال وحشية " ووضع قيد الإقامة الجبرية.
    d) Polonia. La Oficina de la Competencia y la Protección del Consumidor ha iniciado numerosas acciones basándose en informes de los medios de difusión, lo que ha incluido casos relacionados con la colusión en el mercado de los desechos, manipulaciones para alterar las ofertas en Breslavia y la transmisión de partidos de fútbol. UN (د) بولندا - رفع مكتب المنافسة وحماية المستهلك دعاوى في قضايا عديدة استناداً إلى تقارير لوسائط الإعلام شملت قضايا تتعلق بالتواطؤ في سوق النفايات()، والتلاعب في المناقصات في فروكلاف()، وإذاعة مباريات كرة القدم()؛
    Además, si existieran pruebas de que los abogados eran de alguna manera cómplices en un delito, sin duda se formularían acusaciones en su contra, pero el Relator Especial desea señalar que no se le ha proporcionado ninguna prueba para respaldar dichas acusaciones. UN وعلاوة على ذلك، أنه لو كان هناك دليل على اشتراك محامين بالتواطؤ في أي جريمة لوجهت دونما شك اتهامات جنائية ضد المحامي المخالف. غير أن المقرر الخاص يود أن يؤكد أنه لم يقدم إليه أي دليل يدعم تلك الادعاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus