Mi país fue acusado en forma específica de participar en esa crisis. | UN | واتهم بلدي على وجه التحديد بالتورط في اﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Fanmi Lavalas los acusó a él y a oficiales de policía no identificados de participar en el asesinato. | UN | واتهمه فانمي لافالاس، هو وضباط شرطة لم يسمﱢهم، بالتورط في عملية القتل. |
De hecho, en muchas ocasiones, los trabajadores han acusado a los navieros de participar en la violación de sus derechos. | UN | بل إن مالكي السفن، في واقع الأمر، اتهموا في مناسبات عديدة من جانب عمالهم بالتورط في انتهاك حقوقهم. |
Mi país también ha cooperado con el Gobierno del Reino Unido para intentar descubrir ciertos elementos a los que el Gobierno británico acusa de haber participado en actos terroristas. | UN | كما تعاونت بلادي مع حكومة المملكة المتحدة من أجل الكشف عن عناصر تتهمها الحكومة البريطانية بالتورط في أعمال إرهابية. |
Según la información recibida estaba siendo amenazado por miembros de la policía nacional después de que hubiera acusado a miembros de la policía nacional de estar implicados en la desaparición de los hermanos Restrepo. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن أفراد الشرطة الوطنية هددوه بعد أن اتهم بعض رجال الشرطة بالتورط في اختفاء الأخوين ريستريبو. |
El mismo día, el Presidente acusó a tres dirigentes de la oposición de estar involucrados en el atentado del que había sido objeto. | UN | وفي اليوم نفسه، اتهم الرئيس ثلاثة من زعماء المعارضة بالتورط في الهجوم عليه. |
Cabe señalar, no obstante, que el Presidente de la República Centroafricana ha dado muestras de querer poner fin a esa tendencia expulsando recientemente del ejército a 34 oficiales militares y soldados acusados de participar en estas violaciones. | UN | وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى قد أعطى إشارات تدل على محاولة وضع حد لهذا الاتجاه، عن طريق تسريح 34 ضابطا وعسكريا متهمين بالتورط في تلك الانتهاكات. |
Los expertos en derecho internacional discrepan acerca del uso de la fuerza armada de un Estado contra otro Estado acusado de apoyar el terrorismo internacional o de participar en actos similares. | UN | ويختلف فقهاء القانون الدولي فيما يتعلق باستخدام القوة من قبل دولة ضد دولة أخرى تتهم بمساندة اﻹرهاب الدولي أو بالتورط في أعمال مشابهة. |
A este respecto, cabe observar que cinco representantes de la UNITA han sido detenidos y acusados de participar en los ataques de la UNITA contra Kuito, Huambo y Malange. | UN | وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد إلى أنه تم اعتقال خمسة من ممثلي يونيتا واتهامهم بالتورط في الهجمات التي شنتها على كويتو، وهوامبو، ومالانج. |
Unos meses después, en los medios de comunicación controlados por el Estado se acusó a la organización de participar en atentados violentos. | UN | ولم تمض سوى شهور قليلة، حتى كتبت وسائط الإعلام التابعة للدولة ادعاءات تتهم فيها تلك المنظمة بالتورط في القيام بهجمات عنيفة. |
7. El 24 de septiembre de 2009 los medios estatales informaron de que estaba acusado de participar en una trama terrorista. | UN | 7- وفي 24 أيلول/سبتمبر 2009، ترددت في وسائط الإعلام التابعة للدولة تقارير تتهمه بالتورط في مؤامرة إرهابية. |
Urey, a su vez, ha acusado al Gobierno de participar en el incendio de las oficinas de la emisora de radio que se produjo posteriormente, por haber dado apoyo financiero a un partido político de la oposición, el Congreso por el Cambio Democrático. | UN | واتَّـهم أوري بدوره الحكومة بالتورط في إحراق مكاتب هذه المحطة الإذاعية في وقت لاحق لأنه يقدم الدعم المالي لحزب سياسي معارض، هو المؤتمر من أجل التغيير الديمقراطي. |
El régimen sudafricano acusó a una de las estructuras del PAC de haber participado. | UN | واتهم نظام جنوب أفريقيا أحد تنظيمات مؤتمر الوحدويين اﻷفريقيين ﻵزانيا بالتورط في تلك الحادثة. |
En este último país entrevistó en prisión a los acusados de haber participado en la conspiración contra la vida del Presidente Fidel Castro. | UN | وأتيحت له في بنما فرصة زيارة المساجين المتهمين بالتورط في مؤامرة اغتيال الرئيس فيديل كاسترو. |
El Sr. Iskandarov fue acusado de haber participado en el asalto, aunque, según el autor, en el momento de los hechos su hermano se encontraba en la Federación de Rusia. | UN | واتهم السيد إسكندروف بالتورط في الهجوم رغم أنه كان في الاتحاد الروسي في ذلك التاريخ، وفقاً لما ذكره صاحب البلاغ. |
Los acusan de estar implicados en un supuesto plan para dar un golpe de Estado. | UN | وكلـهم متهمون بالتورط في مؤامرة مزعومة لقلب نظام الحكم. |
Los dirigentes políticos y militares se han acusado mutuamente de estar involucrados en el tráfico ilegal de estupefacientes. | UN | فقد تبادلت القيادتان السياسية والعسكرية التهم بالتورط في تجارة المخدرات غير المشروعة. |
Durante tres días le habrían pasado repetidamente rodillos por las piernas para obligarle a admitir su participación. | UN | وعلى مدى ثلاثة أيام، قيل إن ساقيه مررا تكرارا بين أسطوانات دوارة ﻹرغامه على الاعتراف بالتورط. |
La Jamahiriya también ha colaborado con el Gobierno del Reino Unido al poner al descubierto a las personas acusadas por Inglaterra de participación en actos terroristas. | UN | وتعاونت الجماهيرية مع حكــومة المملكة المتحدة، للكشف عن العناصر التي تتهمها بريطانيا بالتورط في أعمال إرهابية. |
No me interesa involucrarme en la industria pornográfica, ¿me entiendes? | Open Subtitles | لايوجد لدي اي اهتمام بالتورط في صناعة الفاحشه اتعلم ما اقول؟ |
La OAI facilitó la puesta en libertad de un funcionario del PNUD que había sido acusado erróneamente de estar implicado en el incidente; | UN | ويسر المكتب الإفراج عن موظف من موظفي البرنامج الإنمائي من الحجز اتهم عن طريق الخطأ بالتورط في الحادث؛ |
Tal como se ha mencionado anteriormente en algunos párrafos, el Gobierno del Sudán ha adoptado medidas para ayudar a otros Estados en el ámbito de la lucha contra el terrorismo, entre las que mencionamos, a modo de ejemplo, la entrega a Etiopía y a Francia de personas acusadas de estar involucradas en delitos terroristas y la cooperación mostrada en el intercambio de información con los organismos técnicos competentes de numerosos países. | UN | :: وقد اتخذت حكومة السودان، كما ورد في بعض الفقرات أعلاه، إجراءات لمساعدة الدول الأخرى في مجال مكافحة الإرهاب ومنها كما ذكرنا تسليم متهمين بالتورط في جرائم إرهابية لكل من إثيوبيا وفرنسا، على سبيل المثل. وبالإضافة إلى التعاون في تبادل المعلومات بين الأجهزة الفنية المختصة مع العديد من الدول. |
Se ha dicho que los servicios de seguridad acusan al Sr. Albuluwy de estar involucrado en un accidente de circulación que causó víctimas mortales. | UN | وقيل إن دائرة الأمن تتهم السيد البولوي بالتورط في حادثة سير تسببت في وفيات. |