"بالتوصل إلى تسوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alcanzar un arreglo
        
    • de lograr una solución
        
    • logro de una solución
        
    • en lograr una solución
        
    • se llegue a una solución
        
    • llegar a un arreglo
        
    • llegar a una solución
        
    • en lograr un arreglo
        
    • encontrar una solución
        
    • en hallar una solución
        
    • respecto de una solución
        
    Israel se mantiene firme en su compromiso de alcanzar un arreglo político negociado con los dirigentes palestinos. UN وإسرائيل ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى تسوية سياسية عن طريق التفاوض مع القيادة الفلسطينية.
    Destacando que es inaceptable que aún no se logren progresos respecto de diversas cuestiones clave para alcanzar un arreglo general del conflicto de Abjasia (Georgia), UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا جورجيا، هو أمر غير مقبول،
    Los Emiratos Árabes Unidos son optimistas en cuanto a la posibilidad de lograr una solución justa y duradera para el problema de los refugiados palestinos durante la etapa final de las negociaciones palestino-israelíes. UN وقال إن بلده متفائل بالتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين خلال المرحلة النهائية من المفاوضات بين الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Marruecos invita a todas las partes a reunirse en un entorno de confianza con el fin de acelerar el logro de una solución. UN ويدعو المغرب جميع الأطراف إلى الاجتماع في جو من الثقة للتعجيل بالتوصل إلى تسوية.
    El Gobierno del Sudán está empeñado en lograr una solución definitiva sobre la base de los principios siguientes, contenidos en el Acuerdo General de Paz. UN 2 - تلتزم حكومة السودان بالتوصل إلى تسوية نهائية على أساس المبادئ المدرجة في اتفاق السلام الشامل.
    " a) Promover el establecimiento, hasta que se llegue a una solución definitiva, de una autonomía y un gobierno autónomo sustanciales en Kosovo...; UN " (أ) تعزيز إقامة دعائم استقلال ذاتي كبير القدر وحكم ذاتي في كوسوفو، وذلك رهنا بالتوصل إلى تسوية نهائية ...؛
    Compartimos esas preocupaciones y deseamos alentar a las partes interesadas a que cumplan sus compromisos para llegar a un arreglo de paz amplio en la región. UN ونحن نتشاطر مشاعر القلق تلك، ونود أن نشجع اﻷطراف المعنية على أن تفي بالتزاماتها بالتوصل إلى تسوية سلمية شاملة في المنطقة.
    Aunque el pueblo palestino está decidido a llegar a una solución, los actos y las políticas del actual Gobierno de Israel han llevado al estancamiento de las negociaciones. UN وقد أوصلت إجراءات الحكومة اﻹسرائيلية الحالية وسياساتها المفاوضات إلى طريق مسدود، على الرغم من التزام الشعب الفلسطيني بالتوصل إلى تسوية.
    Destacando que es inaceptable la continuada falta de progresos respecto de cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا جورجيا، هو أمر غير مقبول،
    Destacando que es inaceptable la continuada falta de progresos respecto de cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا جورجيا، هو أمر غير مقبول،
    Destacando que es inaceptable que se siga sin avanzar en cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا أمر غير مقبول،
    Destacando que es inaceptable la continua falta de progresos respecto de cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا هو أمر غير مقبول،
    El compromiso de Israel de lograr una solución pacífica del conflicto con el pueblo palestino es irrevocable, como también lo son su derecho y su deber de proteger la vida de sus ciudadanos. UN إن التزام إسرائيل بالتوصل إلى تسوية سلمية لصراعنا مع الشعب الفلسطيني أمر لا رجعة فيه، ولكن الأمر نفسه ينطبق على حقها وواجبها في حماية أرواح مواطنيها.
    El Primer Ministro Erdogan subrayó el apoyo de Turquía a las conversaciones directas, y ambos líderes chipriotas me dieron seguridades de su compromiso de lograr una solución amplia. UN وشدد رئيس الوزراء أردوغان على دعم تركيا للمحادثات المباشرة، وأكد لي كلا الزعيمين القبرصيين التزامهما بالتوصل إلى تسوية شاملة.
    Además, deseo manifestarle mi profundo agradecimiento, así como la gratitud del Presidente de la República de Côte d ' Ivoire, Excmo. Sr. Laurent Gbagbo, y la del pueblo y el Gobierno de Côte d ' Ivoire por su compromiso de lograr una solución a la crisis en Côte d ' Ivoire. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أنقل له امتناني العميق وامتنان فخامة السيد لورون غباغبو، رئيس جمهورية كوت ديفوار، وكذلك امتنان شعب وحكومة كوت ديفوار لالتزامه بالتوصل إلى تسوية للأزمة في كوت ديفوار.
    Rusia, en coordinación con sus homólogos del Cuarteto en el contexto del Consejo de Seguridad y junto a otras partes interesadas, seguirá realizando enérgicos esfuerzos en todas las cuestiones relacionadas con el logro de una solución para el Oriente Medio, considerando que todas estas cuestiones están intrínsecamente interrelacionadas. UN وروسيا بالتنسيق مع شركائها في المجموعة الرباعية، ستواصل، في سياق مجلس الأمن وبالترافق مع الأطراف المهتمة الأخرى، بذل جهودها النشطة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالتوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط، واضعة نصب عينيها أن جميع المسائل مرتبطة ارتباطا جوهريا.
    La República de Belarús está interesada en lograr una solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj y ha apoyado de forma sistemática los esfuerzos de los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE relacionados con esta cuestión. UN 1 - إن جمهورية بيلاروس مهتمة بالتوصل إلى تسوية سلمية لنزاع ناغورنو - كاراباخ، ودأبت على تأييد جهود رؤساء مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بهذه المسألة.
    a) Promover el establecimiento, hasta que se llegue a una solución definitiva, de una autonomía y un autogobierno sustanciales en Kosovo, teniendo plenamente en cuenta el anexo 2 y los acuerdos de Rambouillet (S/1999/648); UN )أ( تعزيز إقامة دعائم استقلال ذاتي كبير القدر وحكم ذاتي في كوسوفو، وذلك رهنا بالتوصل إلى تسوية نهائية مع المراعاة التامة للمرفق ٢ ولاتفاقات رامبوييه )S/1999/648(؛
    Por ello, insto a mi homólogo a que se comprometa a llegar a un arreglo en 2009, a fin de poder someterlo a referendos simultáneos en los primeros meses de 2010. UN ولهذا ما زلت أحث نظيري في الجانب الآخر على أن يلتزم بالتوصل إلى تسوية خلال عام 2009 يمكن طرحها لاستفتاءين متزامنين منفصلين في الأشهر الأولى من عام 2010.
    Todas las partes confirmaron su compromiso de llegar a una solución global del problema de Chipre auspiciada por el Secretario General y su disposición a participar plenamente y de buena fe en el logro de ese objetivo. UN وأكدت جميع الأطراف التزامها بالتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص برعاية الأمين العام، مبدية استعدادها للمشاركة بالكامل وبحسن نية في تحقيق هذا الهدف.
    Reafirmando su empeño en lograr un arreglo político negociado de los conflictos en la ex Yugoslavia que preserve la integridad territorial de todos los Estados que la integraban dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتوصل إلى تسوية سياسية عن طريق التفاوض للنزاعات القائمة في يوغوسلافيا السابقة، تحفظ السلامة اﻹقليمية لجميع الدول هناك داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    Su delegación deplora la falta de compromiso del Gobierno de Israel por encontrar una solución política. UN ويعرب وفد بلده عن أسفه لعدم التزام الحكومة الإسرائيلية بالتوصل إلى تسوية سياسية.
    Recordando también la declaración formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad sobre la situación en Somalia el 7 de marzo de 2005, en la que el Consejo reafirmó su empeño en hallar una solución completa y duradera de la situación en Somalia y su respeto de la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad del país, de conformidad con los Propósitos y Principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير أيضاً إلى البيان الصادر في 7 آذار/مارس 2005 عن رئيس مجلس الأمن بشأن الحالة في الصومال، الذي أكد فيه المجلس من جديد التزامه بالتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، واحترامه لسيادة البلد وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته، بما يتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    2. Reafirmar el compromiso del Consejo de Seguridad respecto de una solución general y duradera de la situación en Somalia mediante la aplicación de la Carta Federal de Transición y destacar la importancia de establecer instituciones representativas de base amplia mediante un proceso político plenamente inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición. UN 2 - إعادة التأكيد على التـزام مجلس الأمن بالتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال من خلال الميثاق الاتحادي الانتقالي، والتشديد على أهمية وجود مؤسسات تمثيلية ذات قاعدة عريضة يتم إنشاؤها من خلال عملية سياسية تضم الجميع في نهاية المطاف، على النحو المنصوص عليه في الميثاق الاتحادي الانتقالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus