"بالتوصل إلى حل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograr una solución
        
    • logro de una solución
        
    • encontrar una solución
        
    • alcanzar una solución
        
    • a la solución
        
    • llegar a una solución
        
    • en una solución
        
    • con una solución
        
    • hallar una solución
        
    • búsqueda de una solución
        
    • buscar una solución
        
    • de solucionar el
        
    Empeñado en lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يتعهد بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة الصحراء الغربية،
    Empeñado en lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يتعهد بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة الصحراء الغربية،
    El orador toma nota con agradecimiento de que el Secretario General ha reiterado su compromiso con el logro de una solución política mutuamente aceptable para la cuestión del Sáhara Occidental. UN وأشار المتكلم مع التقدير إلى أن الأمين العام كرر التزامه بالتوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يقبله الطرفان.
    Se le dieron garantías de la dedicación del Gobierno de Argelia a encontrar una solución pacífica y duradera para el persistente problema del Sáhara Occidental. UN وقد أكد لنائب الممثل الخاص التزام حكومة الجزائر بالتوصل إلى حل سلمي ودائم لمشكلة الصحراء الغربية التي طال أمدها.
    5. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron su compromiso con miras a alcanzar una solución pacífica en el conflicto palestino-israelí. UN أعرب رؤساء الدول أو الحكومات من جديد عن التزامهم بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي.
    La situación militar en el país sigue siendo estable, dado que las fuerzas militares de ambos bandos siguen dando muestras de su adhesión a la solución pacífica de la encrucijada política. UN وما زال الوضع العسكري مستقرا، إذ لا تزال القوات العسكرية لدى الطرفين تبدي التزامها بالتوصل إلى حل سلمي للأزمة السياسية.
    Es esta una nueva manifestación del compromiso de Uganda por llegar a una solución del conflicto en la República Democrática del Congo. UN وهذا برهان آخر على التزام أوغندا بالتوصل إلى حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Decidido a lograr una solución justa y duradera para la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يلتزم بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Empeñado en lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يلتزم بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Decidido a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN والتزاما منه بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Decidido a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN والتزاما منه بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Estos ataques y campañas de terror suponen una amenaza directa a los objetivos establecidos por la comunidad internacional en relación con el logro de una solución pacífica al conflicto de la región. UN وتشكل هذه الهجمات وحملات الإرهاب تهديدا مباشرا للأهداف التي حددها المجتمع الدولي في ما يتعلق بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع في المنطقة.
    58. Marruecos se propone responder positivamente al llamamiento que ha hecho el Secretario General a las partes y a los Estados vecinos para que colaboren con las Naciones Unidas con el fin de acelerar el logro de una solución política de la controversia sobre el Sáhara. UN 58 - وقد ردت المغرب بالايجاب على الطلب المرسل من الأمين العام إلى الأطراف والدول المتجاروة للتعاون مع الأمم المتحدة من أجل التعجيل بالتوصل إلى حل سياسى للنزاع حول الصحراء.
    Incumbe al ACNUR encontrar una solución duradera a ese problema. UN ولا تزال المفوضية ملتزمة بالتوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة.
    Ambas partes deben comprometerse ya a encontrar una solución duradera a la cuestión de Kosovo en interés de la paz regional. UN وينبغي أن يلتزم الطرفان اﻵن بالتوصل إلى حل دائم لمسألة كوسوفو لصالح السلم الاقليمي.
    Los árabes también se han comprometido a alcanzar una solución mutuamente convenida al problema de los refugiados. UN كما التزم العرب بالتوصل إلى حل متبادل ومتفق عليه لمشكلة اللاجئين.
    Acogiendo con beneplácito la dedicación constante de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental (CEDEAO) a la solución pacífica del conflicto liberiano y los esfuerzos realizados a tales efectos, UN وإذ يرحب باستمرار التزام الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع الليبري وبما يبذله من جهد في سبيل ذلك،
    En cambio, en el Afganistán, pese a los esfuerzos realizados por la Misión Especial de las Naciones Unidas, respaldados por diversos llamamientos del Consejo de Seguridad, las partes beligerantes han mostrado poco interés en llegar a una solución por la vía pacífica. UN ومن ناحية أخرى، ففي أفغانستان وبالرغم من الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة، تدعمها نداءات مجلس اﻷمن، لم تظهر اﻷطراف المتحاربة اهتماما يذكر بالتوصل إلى حل سلمي.
    El Consejo de Ministros me pidió además que le escribiera a fin de comunicarle las preocupaciones de nuestra organización y su gran interés en una solución rápida y pacífica de la crisis. UN وطلب إلي مجلس الوزراء كذلك أن أكتب إليكم وأنقل لكم شواغل المنظمة واهتمامها الشديد بالتوصل إلى حل مبكر وسلمي لﻷزمة.
    Reafirmamos nuestro compromiso con una solución negociada y creemos que esa solución contribuiría al desarrollo de las relaciones de la UE con el Irán. UN ونؤكد مجدا التزامنا بالتوصل إلى حل تفاوضي ونرى أن هذا الحل سوف يسهم في تنمية علاقات الاتحاد الأوروبي مع إيران.
    Ambos dirigentes respondieron reiterando su compromiso de hallar una solución. UN ورد الزعيمان بأن كررا تأكيد التزامهما بالتوصل إلى حل.
    En ese sentido, la única solución debe ser una solución política pacífica, relacionada con la búsqueda de una solución pacífica al conflicto de conformidad con el principio de la legitimidad internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وإزاء هذا كله، فالحل الوحيد لا يمكن إلا أن يكون حلال سياسيا وسلميا، يرتبط ارتباطا وثيقا بالتوصل إلى حل عادل لهذا الصراع، طبقا للشرعية الدولية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Australia se compromete a buscar una solución justa, duradera y general para el conflicto del Oriente Medio mediante un arreglo negociado entre representantes de Israel y Palestina. UN وتلتزم أستراليا بالتوصل إلى حل عادل ودائم وشامل لصراع الشرق الأوسط عن طريق تسوية يتم التفاوض عليها بين إسرائيل وممثلي الفلسطينيين.
    Tanto Camboya como Tailandia reiteraron su decisión de solucionar el problema de forma pacífica y me aseguraron que el Comité General de Fronteras se seguiría reuniendo y que la próxima reunión se celebraría en el futuro próximo. UN وقد شددت كل من كمبوديا وتايلند مجددا على أنهما ملتزمتان بالتوصل إلى حل سلمي للمسألة وأكدتا لي أن اللجنة العامة للحدود ستواصل عقد الاجتماعات، وأن الاجتماع القادم سيعقد في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus