"بالتوصيات التي قدمتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones formuladas por
        
    • las recomendaciones que formuló
        
    • las recomendaciones de la
        
    • las recomendaciones hechas por
        
    • las recomendaciones del
        
    A este respecto, la delegación de Eslovenia preguntó si la India tenía previsto cumplir las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer con miras a reformar la ley. UN وفي هذا الشأن، استفسرت سلوفينيا، على سبيل التوصية، عما إذا كانت الهند تخطط للعمل بالتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بتعديل القانون بناءً على هذه التوصيات.
    También tomamos nota de las recomendaciones formuladas por la misión de evaluación con el objetivo de apoyar las iniciativas nacionales, regionales e internacionales. UN ونحيط علما أيضا بالتوصيات التي قدمتها بعثة التقييم بهدف دعم المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota también de las recomendaciones formuladas por la Comisión, así como de la conclusión de la Comisión de que no es posible aplicar esas recomendaciones en las condiciones que, según descripciones, imperan actualmente en Burundi. UN كما أحاط أعضاء مجلس اﻷمن علما بالتوصيات التي قدمتها اللجنة. وهم يلاحظون استنتاج اللجنة الذي مؤداه أن هذه التوصيات لا يمكن تنفيذها في ظل الظروف السائدة في بوروندي على النحو المبين.
    No obstante, el Comité considera incompleta la información presentada sobre la aplicación de las recomendaciones que formuló al examinar el informe anterior del Estado parte. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن المعلومات المقدمة المتعلقة بالتوصيات التي قدمتها خلال النظر في التقرير السابق للدولة الطرف غير كاملة.
    Hacen falta propuestas de reforma concretas, por lo que el Grupo acoge con satisfacción las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección a ese respecto. UN والمجموعة تحيط علما مع التقدير بالتوصيات التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة في هذا الشأن.
    h) Tome nota de las recomendaciones hechas por el Comité tras su día de debate general sobre los derechos de los niños con discapacidades celebrado en 1997. UN (ح) الإحاطة علماً بالتوصيات التي قدمتها اللجنة عقب يوم المناقشة العامة المخصص لبحث قضايا حقوق الأطفال المعوقين الذي جرى في عام 1997.
    En el plano interno, el Estado senegalés se ha cuidado de dar efecto a las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos tras el examen del tercer informe periódico. UN وعلى الصعيد الداخلي، أشار إلى أن الدولة السنغالية حرصت على العمل بالتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بعد النظر في التقرير الدوري الثالث.
    Su delegación acoge con satisfacción las recomendaciones formuladas por los mecanismos internacionales de supervisión de los derechos humanos y sigue dialogando con la sociedad civil, pero se reserva el derecho a no estar de acuerdo con juicios de valor infundados. UN وإن وفده يرحب بالتوصيات التي قدمتها الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان وهو يتابع الحوار مع المجتمع المدني، لكنه يحتفظ بالحق في مخالفة أحكام قيمية لا أساس لها.
    A este respecto, la delegación de Eslovenia preguntó si la India tenía previsto aplicar las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de que se modificara la ley en consecuencia. UN وفي هذا الشأن، استفسرت سلوفينيا، على سبيل التوصية، عما إذا كانت الهند تخطط للعمل بالتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بتعديل القانون بناءً على هذه التوصيات.
    Aim for Human Rights subrayó que los Países Bajos deberían acelerar la ratificación de importantes instrumentos de derechos humanos y cumplir las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados. UN وأكدت المنظمة وجوب أن تُعَجِّل هولندا خطى التصديق على الصكوك الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تأخذ بالتوصيات التي قدمتها الهيئات التعاهدية.
    De acuerdo con las recomendaciones formuladas por la Comisión en su 38º período de sesiones, y por los participantes en la reunión mundial de 2008, la labor futura se centrará en lo siguiente: UN وعملا بالتوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها الثامنة الثلاثين، وتلك التي قدمها المشاركون في المناسبة العالمية لعام 2008، ستركز الأعمال المستقبلية على ما يلي:
    Por último, señaló que había tomado nota de las recomendaciones formuladas por las delegaciones en el curso del diálogo interactivo, por ejemplo la de ratificar los tratados en que Zambia no era parte, y que trasladaría el mensaje a las autoridades competentes para que se pudiera iniciar el proceso consultivo con miras a la ratificación. UN وأخيراً ذكر الوفد أنه أحاط علماً بالتوصيات التي قدمتها الوفود خلال الحوار التفاعلي ومنها على سبيل المثال التوصيات المتعلقة بالتصديق على المعاهدات التي لم تدخل زامبيا طرفاً فيها وأنه سينقل الرسالة إلى السلطات المختصة لكي يتسنى استهلال العملية التشاورية الرامية إلى التصديق على هذه المعاهدات.
    23. También se pidió que se aclararan las recomendaciones formuladas por el equipo especial con respecto al Programa para el Desarrollo y el Mecanismo para un Desarrollo Limpio de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). UN 23- وطُلبت أيضاً توضيحات تتعلق بالتوصيات التي قدمتها فرقة العمل فيما يتصل بجدول أعمال المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن التنمية وآلية التنمية النظيفة.
    La Comisión Consultiva celebra que el UNIFEM haya mejorado significativamente la presentación de su presupuesto de apoyo bienal, de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Comisión en su último informe. UN 42 - ويسرّ اللجنة الاستشارية أن صندوق المرأة حسّن كثيرا عرض ميزانية الدعم لفترة السنتين الخاصة به، عملا بالتوصيات التي قدمتها اللجنة في تقريرها الأخير.
    La India toma nota también de las recomendaciones formuladas por el Comité Especial en su informe a la Asamblea General (A/65/23), incluida la recomendación sobre la declaración del Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وأضاف أن الهند أحاطت علماً أيضاً بالتوصيات التي قدمتها اللجنة الخاصة في تقريرها المقدّم إلى الجمعية العامة (A/65/23)، بما في ذلك التوصية بشأن استهلال العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    114. En cuanto a las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados pertinentes, Mauritania adoptó diversas medidas orientadas a ponerlas en práctica, a saber: UN 114- وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمتها مختلف هيئات المعاهدات المعنية، اتخذت موريتانيا عدة تدابير من أجل تنفيذها. ويتعلق الأمر بما يلي:
    También se hace eco de las recomendaciones formuladas por la Comisión de Investigación del Consejo de Derechos Humanos en el Estado parte y de la autorización otorgada por la Corte Penal Internacional a su fiscal para que investigue los presuntos abusos cometidos durante los recientes actos de violencia desencadenados tras las elecciones. UN كما تحيط اللجنة علماً بالتوصيات التي قدمتها لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان في الدولة الطرف والإذن الذي أعطته المحكمة الجنائية الدولية لمدعيها العام بالتحقيق في الانتهاكات التي يُزعم أنها ارتكبت خلال موجة العنف الأخيرة التي شهدتها البلاد بعد الانتخابات.
    El Comité también insta al Estado parte a que cumpla las recomendaciones que formuló en 2002 y 2010 y que han sido reiteradas constantemente por todos los mecanismos de derechos humanos, el Secretario General de las Naciones Unidas y la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y, en particular, a que: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على الالتزام بالتوصيات التي قدمتها اللجنة في عامي 2002 و2010، وقد أعادت جميعُ آليات حقوق الإنسان، والأمين العام للأمم المتحدة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان تأكيد هذه التوصيات باستمرار، وذلك خاصة فيما يتعلق بما يلي:
    5. De conformidad con las recomendaciones que formuló al Grupo de Trabajo en su quinto período de sesiones y que refrendó la Comisión de Derechos Humanos, la Presidenta ha venido celebrando desde entonces amplias consultas oficiosas con los gobiernos, los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y regionales y las organizaciones no gubernamentales. UN 5- أجرت الرئيسة، عملا بالتوصيات التي قدمتها إلى الفريق العامل في دورته الخامسة والتي أيدتها لجنة حقوق الإنسان، مشاورات غير رسمية واسعة النطاق فيما بعد مع الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    A ese respecto, el Gobierno de Túnez acoge con beneplácito las recomendaciones de la Subcomisión para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos sobre la elaboración de un código de conducta para las empresas transnacionales. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب حكومة تونس بالتوصيات التي قدمتها اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان من أجل وضع مدونة لقواعد السلوك للشركات عبر الوطنية.
    6. El representante del ACNUDH recordó asimismo las recomendaciones hechas por la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, en las que se pedía que la declaración se aprobara antes del final del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo (1995-2004). UN 6- وذكّر ممثل المفوضية أيضاً بالتوصيات التي قدمتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان والتي طلبتا فيها اعتماد الإعلان قبل نهاية العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم (1995-2004).
    En lo que se refiere al programa 24, está satisfecha con las recomendaciones del CPC, incluso en lo tocante a la distribución y representación geográfica equitativa, pues refleja los deseos de la Asamblea General. UN وفيما يتعلق بالبرنامج 24، رحبت بالتوصيات التي قدمتها اللجنة، بما فيها تلك المتعلقة بالتوزيع والتمثيل الجغرافي المنصفين، باعتبارها تعكس رغبات الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus