"بالتوصيات التي قدمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones formuladas por
        
    • las recomendaciones del
        
    • las recomendaciones hechas por
        
    • las recomendaciones presentadas por
        
    • seguido las recomendaciones que hizo
        
    • las recomendaciones de la
        
    1. Sobre las recomendaciones formuladas por el Relator Especial en su primer informe UN ١- استنتاجات متصلة بالتوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره اﻷول
    En lo tocante a las recomendaciones formuladas por el Chase Manhattan Bank, el orador pregunta si las Naciones Unidas las han aplicado o si han encontrado otros medios de evitar que se repitan hechos de esa índole. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها مصرف تشيس منهاتن فتساءل عما إذا كانت الأمم المتحدة قد نفذتها أو أنها قد توصلت إلى طريقة أخرى للحيلولة دون تكرر توجيه التبرعات خطأ.
    En respuesta a las recomendaciones formuladas por el Grupo, el DOMP ha elaborado una amplia estrategia mundial de dotación de personal civil para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وعملا بالتوصيات التي قدمها الفريق، وضعت إدارة عمليات حفظ السلام استراتيجية عالمية شاملة لتوظيف المدنيين للعمل في عمليات حفظ السلام.
    El Comité tomó nota en particular de las recomendaciones formuladas por el Presidente de la Mesa saliente sobre la necesidad de prever servicios de traducción de español y portugués para las siguientes reuniones ministeriales. UN وأحاطت اللجنة علما على وجه الخصوص بالتوصيات التي قدمها رئيس المكتب المنتهية ولايته بشأن ضرورة توفير خدمات الترجمة التحريرية بالإسبانية والبرتغالية في الاجتماعات الوزارية المقبلة.
    La Comisión tomó nota asimismo de las recomendaciones formuladas por el grupo de trabajo que se había establecido con el fin de examinar el régimen de las prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles. UN 143 - وأحاطت اللجنة كذلك علما بالتوصيات التي قدمها الفريق العامل الذي أنشئ لاستعراض نظام التنقل والمشقة.
    Aunque celebra las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, considera necesario prestar más atención al fomento de la capacidad por lo que respecta a las actividades de análisis y promoción relacionadas con el género a fin de facilitar su aplicación. UN وعن ترحيبها بالتوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره ودعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لبناء القدرات فيما يتعلق بتحليل المنظور الجنساني واستقطاب الدعم من أجل تيسير تنفيذهما.
    Qatar acoge con beneplácito las recomendaciones formuladas por el Director General de la UNESCO en relación con el Plan de Acción Internacional del Decenio de las Naciones Unidas para la Alfabetización. UN 55 - وقال إن بلده يرحب بالتوصيات التي قدمها المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة إزاء خطة العمل الدولية لعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية.
    El presente informe, actualizado al 31 de marzo de 2007, se refiere a las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores en sus informes correspondientes al bienio 2004 2005. UN 2 - ويتصل هذا التقرير، المستكمَل حتى 31 آذار/مارس 2007، بالتوصيات التي قدمها المجلس في تقاريره لفترة السنتين 2004-2005.
    253. Bahrein celebró las medidas positivas y las actividades emprendidas por Túnez atendiendo a las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo. UN 253- ورحبت البحرين بالتدابير والإجراءات الإيجابية التي اتخذتها تونس عملاً بالتوصيات التي قدمها الفريق العامل.
    También tomó nota de las recomendaciones formuladas por los observadores en el quinto período de sesiones del Mecanismo de expertos en el sentido de ampliar el mandato del Fondo para que apoyara la participación de los pueblos indígenas en la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas. UN كما نوه بالتوصيات التي قدمها المراقبون إلى الدورة الخامسة لآلية الخبراء لتوسيع نطاق الصندوق من أجل دعم مشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية.
    4. En lo concerniente a las recomendaciones formuladas por la Junta en 2011 y años anteriores, la Junta observó que el ACNUR había aplicado plenamente 12 recomendaciones y que otras 40 estaban en vías de aplicación. UN 4- وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها المجلس في عام 2011 والأعوام السابقة، أشار المجلس إلى أن المفوضية نفذت بالكامل 12 توصية، وأنها بصدد معالجة حوالي 40 توصية لم تنفَّذ بعد.
    Por último, acoge con agrado las recomendaciones formuladas por el Grupo de trabajo especial de composición abierta para estudiar con mayor profundidad y reforzar el proceso de transición gradual de los países que quedan excluidos de la lista de países menos adelantados. UN وأخيرا، أعرب عن ترحيبه بالتوصيات التي قدمها الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية لمواصلة دراسة وتعزيز عملية انتقال البلدان السلس بعد خروجها من فئة أقل البلدان نموا.
    Otros alentaron al Comité a tomar más medidas, en particular, a adoptar nuevas decisiones sobre las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos en su informe final. UN وشجع أعضاء آخرون اللجنة على اتخاذ المزيد من الإجراءات، ومنها على وجه الخصوص اعتماد تدابير جديدة تتصل بالتوصيات التي قدمها فريق الخبراء في تقريره النهائي.
    12. Toma nota de las recomendaciones formuladas por la Cumbre Extraordinaria de Jefes de Estado y de Gobierno de la CEDEAO sobre la gestión del período posterior al 31 de octubre de 2006; UN 12 - يحيط علما بالتوصيات التي قدمها مؤتمر القمة الاستثنائي لرؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن إدارة فترة ما بعد 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006؛
    El presente informe, actualizado al 31 de marzo de 2007, se refiere a las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores en sus informes sobre el bienio 2004-2005 y aprobadas por la Asamblea General en el párrafo 2 de su resolución 61/233. UN يتصل هذا التقرير، المستكمل حتى 31 آذار/مارس 2007، بالتوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات في تقاريره لفترة السنتين 2004-2005 والتي أقرتها الجمعية العامة في الفقرة 2 من قرارها 61/233.
    24. El Gobierno de Belarús presentó información relativa a las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo en relación con los resultados de su visita al país, realizada del 16 al 24 de agosto de 2004. UN 24- قدمت حكومة بيلاروس معلومات تتعلق بالتوصيات التي قدمها الفريق العامل لدى اختتام الزيارة التي أجراها في الفترة من 16 إلى 24 آب/أغسطس 2004.
    La MINUSTAH sigue desempeñando un papel primordial, y la Unión Europea recibe de manera muy favorable las recomendaciones del Secretario General de que se prorrogue el mandato de la Misión. UN وما فتئت البعثة تضطلع بدور رئيسي، ويرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا حارا بالتوصيات التي قدمها الأمين العام بشأن تمديد ولايتها.
    A continuación se indican las medidas que ha adoptado la UNU con respecto a las recomendaciones hechas por la Junta de Auditores en su informe relativo al período terminado el 31 de diciembre de 19972. UN كانت التدابير التي اتخذتها جامعة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن الفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧)٢( كما يلي:
    El Consejo de Seguridad ha celebrado debates temáticos relacionados con el mantenimiento de la paz, que se basaron en las recomendaciones presentadas por el Secretario General y sus representantes y las profundizaron UN وقد عقد مجلس الأمن مناقشات مواضيعية متعلقة بحفظ السلام استعانت بالتوصيات التي قدمها الأمين العام وممثلوه واستفادت منها
    24. A efectos de evaluar el valor de la pérdida subyacente, el Grupo ha seguido las recomendaciones que hizo al respecto en el primer informe E/F. En el caso de embarcaciones y aeronaves, el Grupo considera que el valor del mercado es, en principio, la base adecuada de evaluación (véase el párrafo 40 del primer informe E/F). UN 24- ولأغراض تقدير قيمة الخسارة الأساس، أخذ الفريق بالتوصيات التي قدمها في هذا الشأن في تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو. وفيما يتعلق بالسفن والطائرات، يرى الفريق أن القيمة السوقية هي، من حيث المبدأ، الأساس المناسب لتقدير القيمة (انظر الفقرة 40 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو).
    6. Toma nota de las medidas correctivas adoptadas por la Administración en relación con las recomendaciones de la Junta de Auditores; UN ٦ - تحيط علما باﻹجراءات التصحيحية التي اتخذتها اﻹدارة فيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus