"بالتوصيات المقدمة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones formuladas por
        
    • las recomendaciones hechas por
        
    • las recomendaciones del
        
    • las recomendaciones propuestas por
        
    • de las recomendaciones de
        
    Parte de la información proporcionada se ha reflejado en lo que antecede, por cuanto se refiere a nuevos acontecimientos que guardan relación con las recomendaciones formuladas por el Comité. UN وقد أشير أعلاه إلى بعض هذه المعلومات، كما تشير إلى مزيد من التطورات المتصلة بالتوصيات المقدمة من اللجنة.
    Observando las recomendaciones formuladas por la Mesa del CCT sobre el mejoramiento de la eficiencia y eficacia del CCT, UN وإذ يحيط علماً بالتوصيات المقدمة من مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن تحسين كفاءة وفعالية لجنة العلم والتكنولوجيا،
    Además, suministró información actualizada al Grupo de Trabajo sobre las recomendaciones formuladas por los dos Fondos en 2003 que fueron aprobadas por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en nombre del Secretario General. UN وأبلغت الفريق العامل عن آخر التطورات المتعلقة بالتوصيات المقدمة من الصندوقين عام 2003 والتي اعتمدها المفوض السامي لحقوق الإنسان نيابة عن الأمين العام.
    En enero de 2008, la agencia de la policía nacional publicó directrices para la realización de los interrogatorios; sin embargo, Amnistía Internacional indicó que éstas no se ajustan suficientemente a las recomendaciones hechas por el Comité contra la Tortura. UN وفي كانون الثاني/يناير 2008 أصدرت وكالة الشرطة الوطنية توجيهات بشأن الإجراءات المتعلقة بالتحقيق ولكن لاحظت منظمة العفو الدولية أنها لا تفي بالتوصيات المقدمة من لجنة مناهضة التعذيب.
    1. Este documento contiene información proporcionada por los Gobiernos que se refieren a las recomendaciones del Relator Especial. UN 1- تحتوي هذه الوثيقة على المعلومات المقدمة من الحكومات فيما يتعلق بالتوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    En esa misma sesión, el Comité Especial decidió tomar nota de las recomendaciones propuestas por el Relator del Seminario Regional del Pacífico (véase A/AC.109/SR.1495). UN ٧ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة الخاصة أن تحيط علما بالتوصيات المقدمة من مقرر الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ )انظر A/AC.109/SR.1495(.
    La Unión Europea celebra las recomendaciones formuladas por la Conferencia de examen del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces en ese sentido y el hecho de que la Asamblea General las haya hecho suyas, y espera que allanen el camino que conduce hacia la adopción de medidas decisivas en los próximos meses. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتوصيات المقدمة من مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض اتفاق الأرصدة السمكية في ذلك الشأن، وبتأييد الجمعية العامة لها، ويأمل أن تمهد السبيل لاتخاذ إجراءات حاسمة في الأشهر القادمة.
    El Órgano Subsidiario de Ejecución tal vez desee tener en cuenta las recomendaciones formuladas por el GCE al prestar asesoramiento técnico sobre la manera de seguir facilitado la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالتوصيات المقدمة من فريق الخبراء الاستشاري، وذلك لدى إسداء المشورة التقنية بشأن الكيفية التي يمكن بها زيادة تيسير إعداد البلاغات الوطنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Añade que su delegación ha tomado nota de las recomendaciones formuladas por el Alto Comisionado y le garantiza la cooperación de su país con miras a encontrar soluciones duraderas. UN ووفد كوت ديفوار قد أحاط علما بالتوصيات المقدمة من المفوض السامي, ولاشك في أنه سيحصل علي التعاون اللازم من قبل هذا البلد فيما يخص التوصل إلى حلول دائمة.
    :: Emisión de decisiones en nombre del Secretario General acerca de las recomendaciones formuladas por la Junta Mixta de Apelación y el Comité Mixto de Disciplina y supervisión de la aplicación de las decisiones del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas relativas a los funcionarios de las misiones. UN :: إصدار قرارات نيابة عن الأمين العام فيما يتعلق بالتوصيات المقدمة من مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة، ورصد تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة فيما يتعلق بموظفي البعثات.
    2. La Secretaría tomó nota de las recomendaciones formuladas por la Comisión y la CCCAP sobre la metodología empleada para la presupuestación basada en los resultados. UN 2- وقد أحاطت الأمانة علما بالتوصيات المقدمة من لجنة المخدرات ومن اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية بشأن المنهجية المستخدمة في الميزنة القائمة على النتائج.
    Emisión de decisiones en nombre del Secretario General acerca de las recomendaciones formuladas por la Junta Mixta de Apelación y el Comité Mixto de Disciplina y supervisión de la aplicación de las decisiones del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas relativas a funcionarios de las misiones de mantenimiento de la paz UN قرارات متّخذة نيابة عن الأمين العام في ما يتعلق بالتوصيات المقدمة من مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة، ورصد تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة فيما يختص بموظفي بعثات حفظ السلام
    El presente informe contiene una evaluación actualizada de la situación general de los derechos humanos en el Yemen, especialmente con respecto a las recomendaciones formuladas por el ACNUDH en su informe relativo a la misión y por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 18/19. UN ويقدّم هذا التقرير تقييماً محدثاً لحالة حقوق الإنسان في اليمن على العموم، لا سيما فيما يتعلق بالتوصيات المقدمة من المفوضية في تقرير بعثتها والتوصيات المقدمة من مجلس حقوق الإنسان في قراره 18/19.
    En la REP11, los Estados partes tomaron nota de las recomendaciones formuladas por el Presidente de la REP10 de que se preservaran los resultados de la labor realizada en 2011 por un grupo de trabajo de composición abierta para mejorar el modelo de financiación actual de la Dependencia y recabar contribuciones suficientes mientras no cambiara el modelo de financiación y alentaron a que se adoptaran medidas al respecto. UN وأثناء الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، أحاطت الدول الأطراف علماً بالتوصيات المقدمة من رئيس الاجتماع العاشر للمحافظة على نتائج العمل الذي اضطلع به في عام 2011، فريقٌ عامل مفتوح العضوية لتحسين نموذج التمويل الراهن وضمان تقديم تبرعات كافية لوحدة دعم التنفيذ طالما لم يطرأ تغيير على نموذج التمويل.
    En el párrafo 26 de su resolución 67/241, la Asamblea General acogió con beneplácito las recomendaciones formuladas por la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones sistémicas. UN 58 - رحبت الجمعية العامة، في الفقرة 26 من قرارها 67/241، بالتوصيات المقدمة من مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة لمعالجة المسائل المؤسسية العامة.
    En la REP11, los Estados partes tomaron nota de las recomendaciones formuladas por el Presidente de la REP10 de que se preservaran los resultados de la labor realizada en 2011 por un grupo de trabajo de composición abierta para mejorar el modelo de financiación actual de la Dependencia y recabar contribuciones suficientes mientras no cambiara el modelo de financiación, y alentaron a que se adoptaran medidas al respecto. UN وأثناء الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، أحاطت الدول الأطراف علماً بالتوصيات المقدمة من رئيس الاجتماع العاشر للمحافظة على نتائج العمل الذي اضطلع به في عام 2011، فريقٌ عامل مفتوح العضوية لتحسين نموذج التمويل الراهن وضمان تقديم تبرعات كافية لوحدة دعم التنفيذ طالما لم يطرأ تغيير على نموذج التمويل.
    Tomando nota de las recomendaciones hechas por las Jefas de Estado y de Gobierno y las jefas de organismos de las Naciones Unidas en la reunión celebrada el 5 de septiembre de 2000, justamente antes de iniciarse la Cumbre del Milenio, a fin de mejorar la representación de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas, especialmente en los puestos superiores, UN " وإذ تحيط علما بالتوصيات المقدمة من رئيسات الدول والحكومات ورئيسات الوكالات التابعة للأمم المتحدة في اجتماعهن المعقود في 15 أيلول/ سبتمبر 2000، قبيل عقد مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية، من أجل تحسين تمثيل المرأة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما على أعلى المستويات،
    Tomando nota también de las recomendaciones hechas por las jefas de Estado y de Gobierno y las jefas de organismos de las Naciones Unidas en la reunión celebrada el 5 de septiembre de 2000, justamente antes de iniciarse la Cumbre del Milenio, a fin de mejorar la representación de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas, especialmente en los puestos superiores, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتوصيات المقدمة من رئيسات الدول والحكومات ورئيسات الوكالات التابعة للأمم المتحدة في اجتماعهن المعقود في 15 أيلول/سبتمبر 2000، قبيل عقد مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية، من أجل تحسين تمثيل المرأة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما على أعلى المستويات،
    228. Amnistía Internacional acoge con beneplácito las recomendaciones hechas por el Secretario General de las Naciones Unidas sobre la selección de los titulares de los mandatos de procedimientos especiales. UN 228- وترحب منظمة العفو الدولية بالتوصيات المقدمة من الأمين العام للأمم المتحدة بشأن انتقاء المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة(25).
    El OSE tal vez desee examinar las recomendaciones del GCE al preparar la orientación sobre la manera de mejorar el acceso al apoyo financiero y técnico para la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالتوصيات المقدمة من فريق الخبراء الاستشاري، وذلك لدى تقديم التوجيه بشأن طرق وسُبل تحسين فرص الحصول على الدعم المالي والتقني المقدم لإعداد البلاغات الوطنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية.
    Sin embargo, las opiniones expresadas por la Sexta Comisión en este momento no constituyen una aprobación de todas las recomendaciones del Grupo de Reforma o del Secretario General. UN إلا أن الآراء التي أعربت عنها اللجنة السادسة في هذه المرحلة لا تشكل إقرارا بجميع التوصيات المقدمة من الفريق المعني بإعادة التصميم أو بالتوصيات المقدمة من الأمين العام.
    En esa misma sesión, el Comité Especial decidió tomar nota de las recomendaciones propuestas por el Relator del Seminario Regional del Pacífico (véase A/AC.109/SR.1495). UN ١٠١ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة الخاصة أن تحيط علما بالتوصيات المقدمة من مقرر الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ )انظر A/AC.109/SR.1495(.
    21. Dar prioridad al cumplimiento de las recomendaciones de los distintos órganos de tratados, en particular, del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de los Derechos del Niño y el Comité contra la Tortura (Pakistán); UN 21- أن تُحدِّد الإجراءات ذات الأولوية فيما يتعلق بالتوصيات المقدمة من مختلف هيئات المعاهدات، ولا سيما اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب (باكستان)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus