"بالتوصيات الواردة في تقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones contenidas en el informe del
        
    • las recomendaciones que figuran en el informe
        
    • las recomendaciones formuladas en el informe del
        
    • las recomendaciones contenidas en el informe de
        
    • las recomendaciones del informe
        
    • las recomendaciones incluidas en el informe del
        
    • recomendación que figura en el informe
        
    • las recomendaciones formuladas en el informe preparado
        
    • recomendaciones que figuren en el informe
        
    4. Acoge también con satisfacción en este contexto las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General relativas al nuevo concepto de operaciones de la UNOMIL; UN ٤ - يرحب أيضا في هذا السياق بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن المفهوم الجديد لعمليات البعثة؛
    4. Acoge también con satisfacción en este contexto las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General relativas al nuevo concepto de operaciones de la UNOMIL; UN ٤ - يرحب أيضا في هذا السياق بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن المفهوم الجديد لعمليات البعثة؛
    4. Acoge con satisfacción en este contexto las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General relativas al nuevo marco conceptual de las operaciones de la Misión; UN " ٤ - يرحب في هذا السياق بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن المفهوم الجديد لعمليات البعثة؛
    En este sentido, mi delegación acoge con beneplácito las recomendaciones que figuran en el informe Brahimi. UN ويرحب وفدي في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    1. Acoge con satisfacción las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General sobre Burundi de fecha 16 de marzo de 2004; UN 1 - يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بوروندي المؤرخ 16 آذار/مارس 2004؛
    14. Toma nota de las recomendaciones contenidas en el informe de la Relatora Especial acerca de varios aspectos de la violación del derecho a la vida que comportan las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias; UN 14- تحيط علماً بالتوصيات الواردة في تقرير المقررة الخاصة فيما يتعلق بشتى جوانب انتهاكات الحق في الحياة، بالإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً؛
    25. Acoge asimismo con satisfacción las recomendaciones contenidas en el informe del Relator Especial y decide renovar su mandato durante un año; UN ٥٢- تحيط علماً مع الارتياح كذلك بالتوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص، وتقرر تجديد ولايته لمدة سنة واحدة؛
    1. Acoge con beneplácito las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General de fecha 7 de febrero de 1997; UN ١ - يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٧ شباط/فبراير ١٩٩٧؛
    1. Acoge con beneplácito las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General de fecha 7 de febrero de 1997; UN ١ - يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٧ شباط/فبراير ١٩٩٧؛
    Los miembros del Consejo tomaron nota de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General y la mayoría de ellos expresaron su apoyo a la idea de establecer una operación de mantenimiento de la paz en Burundi lo antes posible. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وأيد معظمهم فكرة نشر عملية لحفظ السلام في بوروندي في أقرب وقت ممكن.
    Con respecto a las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General, documento A/49/177/Add.1, los países nórdicos quisieran en particular subrayar los siguientes cinco puntos. UN فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام في الوثيقة A/49/177/Add.1 تود بلدان الشمال اﻷوروبي بشكل خاص أن تؤكد على النقاط الخمس التالية.
    64. El Sr. MANALO (Filipinas) dice que su delegación ha tomado nota de las recomendaciones contenidas en el informe del Comité de Programa y de Presupuesto. UN 64- السيد مانالو (الفلبين): قال ان وفده ينوه بالتوصيات الواردة في تقرير لجنة البرنامج والميزانية.
    El orador acoge con agrado las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General respecto del desarrollo de la dimensión regional de las actividades operacionales, entre otros medios fortaleciendo la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales regionales y subregionales. UN ورحّب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بتطوير الجانب الإقليمي في الأنشطة التنفيذية، وذلك عن طريق جملة أمور منها تعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Actividades realizadas por las Naciones Unidas relacionadas con las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la relación entre desarme y desarrollo UN ثالثا - الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة ذات الصلة بالتوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية
    Los miembros del Comité acogieron con agrado las recomendaciones que figuran en el informe del Comité de Expertos y las hicieron suyas, en general. UN ورحب أعضاء اللجنة بالتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخبراء وأيّدوها بصورة عامة.
    Español Página 3. Acoge con beneplácito las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General de fecha 14 de abril de 1997; UN ٣ - يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧؛
    3. Acoge con beneplácito las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General de fecha 14 de abril de 1997; UN ٣ - يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧؛
    1. Acoge con satisfacción las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General sobre Burundi de fecha 16 de marzo de 2004; UN 1 - يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بوروندي المؤرخ 16 آذار/مارس 2004؛
    14. Toma nota de las recomendaciones contenidas en el informe de la Relatora Especial acerca de varios aspectos de la violación del derecho a la vida que comportan las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias; UN 14- تحيط علماً بالتوصيات الواردة في تقرير المقررة الخاصة فيما يتعلق بشتى جوانب انتهاكات الحق في الحياة، بالإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً؛
    Mi Gobierno acoge con gran beneplácito las recomendaciones del informe Brahimi, entre ellas las relativas a una financiación de base para el apoyo de la Sede de las Naciones Unidas a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترحب حكومتي بحرارة بالتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي، مثل التوصيات المتعلقة بالتمويل الأساسي اللازم لدعم عمليات حفظ السلام التي تدار من مقر الأمم المتحدة.
    Con relación a las recomendaciones incluidas en el informe del Grupo de Trabajo, me permito hacer referencia a dos temas en particular. UN وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل، أود أن أشير إلى مسألتين على وجه الخصوص.
    Tomando nota de la recomendación que figura en el informe de los copresidentes de las consultas oficiosas de la Asamblea General sobre el marco institucional de la labor de las Naciones Unidas en materia de medio ambiente, de fecha 10 de febrero de 2009, para producir propuestas que " permitan mejorar el sistema actual " , UN إذ يأخذ علماً بالتوصيات الواردة في تقرير الرؤساء المشاركين للمشاورات غير الرسمية التي عقدتها الجمعية العامة بشأن الإطار المؤسسي لعمل الأمم المتحدة في ميدان البيئة،() المؤرخ 10 شباط/فبراير 2009، والتي طلبت صياغة توصيات " تسمح بتحسين النظام الحالي " ،
    Tomando nota de las recomendaciones formuladas en el informe preparado por el Relator del Mecanismo de Moscú de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa que se publicaron en marzo de 2003, UN وإذ تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير مقرر آلية موسكو التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الصادر في آذار/مارس 2003،
    El Plenario, en su cuarto período de sesiones, toma en consideración el examen de mitad del período y toda medida relacionada con las recomendaciones que figuren en el informe sobre el examen. UN يبحث الاجتماع العام في دورته الرابعة استعراض منتصف المدة وأي إجراءات تتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus