"بالتوظيف في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el empleo en
        
    • la contratación en
        
    • contratación de
        
    • contratación para
        
    • ser empleadas en
        
    • contratación en la
        
    • la plantilla
        
    • de empleo en
        
    • del empleo en
        
    :: Resolución de problemas relacionados con el empleo en 140 casos UN :: حل المشاكل المتعلقة بالتوظيف في 140 قضية
    F. Oficina de Ombudsman de las Naciones Unidas Solución de problemas relacionados con el empleo en 140 casos UN حل المشاكل المتعلقة بالتوظيف في 140 قضية
    Solución de problemas relacionados con el empleo en, como mínimo, 400 casos, incluida la prestación de servicios de mediación por conducto de la División de Mediación UN حلّ المشاكل المتعلقة بالتوظيف في ما لا يقل عن 400 قضية تشمل تقديم شعبة الوساطة لخدمات الوساطة
    Posibles irregularidades en la contratación en la FPNUL UN مخالفات محتملة متعلقة بالتوظيف في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان
    Asuntos relacionados con la contratación de personal de los servicios de idiomas UN باء - المسائل المتصلة بالتوظيف في الخدمات اللغوية
    No existe ningún tipo de discriminación por lo que respecta a la contratación para el cuerpo diplomático. UN ولايوجد تمييز على الإطلاق فيما يتعلق بالتوظيف في السلك الدبلوماسي.
    i) Revisión y actualización de 13 notas y folletos informativos por año; estas notas se distribuyen a las personas interesadas en ser empleadas en las Naciones Unidas y a candidatos seleccionados para ocupar puestos; UN )ط( تنقيح واستكمال ١٣ مذكرة إعلامية وكتيبا إعلاميا سنويا. وتوزع هذه المذكرات على اﻷفراد المهتمين بالتوظيف في اﻷمم المتحدة والمرشحين المختارين لشغل الوظائف؛
    Puede aportar grandes beneficios a la Organización, y no sólo en la solución de conflictos relacionados con el empleo en una fase temprana, evitando así a la Organización y a su personal controversias dañinas y costosas. UN وهو دور يمكن أن يعود على المنظمة بفوائد جمة لأسباب ليس أقلها أهمية تسوية النزاعات المتصلة بالتوظيف في مرحلة مبكرة، مما يجنب المنظمة وموظفيها منازعات مضرة وباهظة التكلفة.
    179. En relación con el empleo en la administración pública, el Gobierno parece reconocer que los albaneses están escasamente representados, especialmente en la policía, las fuerzas armadas y los servicios diplomático y consular, y parece reconocer asimismo la importancia de invertir esa situación. UN ٩٧١ ـ وفيما يتعلق بالتوظيف في الادارة العامة، تقر الحكومة على ما يبدو بأن هناك نقصا كبيرا في تمثيل اﻷلبانيين ولا سيما في قوات الشرطة وفي القوات العسكرية وفي السلكين الدبلوماسي والقنصلي، فضلا عن اقرارها بأهمية تغيير هذا الوضع.
    Con respecto a la Ley No. 38 sobre el empleo en el sector privado, la oradora pide que se aclaren los motivos por los cuales se prohíbe el trabajo nocturno de las mujeres y solicita información sobre las condiciones de trabajo para las mujeres que se encuentran exentas de esa prohibición. UN 9 - وفيما يتعلق بالقانون رقم 38 المتعلق بالتوظيف في القطاع الخاص، طلبت إيضاح أسباب حظر عمل النساء ليلا، وتساءلت عن أحوال تشغيل النساء المستثنيات من الحظر.
    La Sra. Coker-Appiah pide información adicional acerca de la protección de los trabajadores migratorios, en particular los trabajadores domésticos, en el marco de la Ley sobre el empleo en el sector privado. UN 10 - السيدة كوكر - أبيا: طلبت معلومات إضافية عن الحماية التي يوفرها القانون المتعلق بالتوظيف في القطاع الخاص للعاملين المهاجرين، ولا سيما العاملين في المنازل.
    30. Francia pidió información sobre la manera en que Argelia preveía seguir promoviendo los derechos de la mujer y la igualdad, en particular en relación con el empleo en el sector privado y el derecho de familia. UN 30- وطلبت فرنسا معلومات عن السبيل الذي تنوي الجزائر انتهاجه لمواصلة تعزيز حقوق المرأة وتحقيق المساواة، ولا سيما فيما يتعلق بالتوظيف في القطاع الخاص وفيما يتصل بقانون الأسرة.
    30. Francia pidió información sobre la manera en que Argelia preveía seguir promoviendo los derechos de la mujer y la igualdad, en particular en relación con el empleo en el sector privado y el derecho de familia. UN 30- وطلبت فرنسا معلومات عن السبيل الذي تنوي الجزائر انتهاجه لمواصلة تعزيز حقوق المرأة وتحقيق المساواة، ولا سيما فيما يتعلق بالتوظيف في القطاع الخاص وفيما يتصل بقانون الأسرة.
    29. Adoptar y aplicar, siempre que sea posible a nivel central o local, medidas especiales a favor de los romaníes en el empleo en el sector público, tales como contratación pública u otras actividades emprendidas o financiadas por el Gobierno, o la formación de romaníes en las distintas artes y oficios. UN 29- اعتماد وتنفيذ تدابير خاصة في صالح الغجر متعلقة بالتوظيف في القطاع العام، كالتعاقد العام وأنشطة أخرى تتعهد بها الحكومة أو تمولها أو تدريب الغجر على مهارات ومهن مختلفة، كلما كان ذلك ممكنا، على المستويين المركزي والمحلي.
    Posibles irregularidades en la contratación en la FPNUL UN مخالفات محتملة متعلقة بالتوظيف في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان
    El Departamento también ha elaborado un manual de recursos humanos para orientar al personal directivo y la plantilla de las misiones en la aplicación de las normas y los procedimientos relacionados con la contratación en las misiones. UN وأعدت هذه الإدارة أيضا مسودة كتيب للموارد البشرية قصد توفير مزيد من الإرشاد لإدارة وموظفي البعثات في مجال السياسات والإجراءات المتعلقة بالتوظيف في البعثات الميدانية.
    ix) Cuestiones relativas a la contratación en los servicios de idiomas (resolución 55/222, secc. IV); UN `9 ' المسائل المتعلقة بالتوظيف في دوائر اللغات (القرار 55/222، الجزء الرابع)؛
    La práctica de otorgar confidencialidad a los equipos entrevistadores coincide con la práctica de la Organización para la contratación de funcionarios a otros niveles. UN وتتفق الممارسة المتمثلة بمنع صفة السرية لأفرقة إجراء المقابلات مع ممارسات المنظمة المتعلقة بالتوظيف في وظائف الرتب الأخرى.
    En cuanto a la contratación para emergencias, se preguntó si el promedio actual de 28 días era demasiado largo. UN وفي ما يتعلق بالتوظيف في حالات الطوارئ، سُئلت اليونيسيف عما إذا كان متوسط الوقت الحالي البالغ 28 يوما فترة أطول مما يلزم.
    i) Revisión y actualización de 13 notas y folletos informativos por año; estas notas se distribuyen a las personas interesadas en ser empleadas en las Naciones Unidas y a candidatos seleccionados para ocupar puestos; UN )ط( تنقيح واستكمال ١٣ مذكرة إعلامية وكتيبا إعلاميا سنويا. وتوزع هذه المذكرات على اﻷفراد المهتمين بالتوظيف في اﻷمم المتحدة والمرشحين المختارين لشغل الوظائف؛
    El Comité indicó que, debido a la prohibición de circulación, las víctimas no habían podido aceptar un ofrecimiento de empleo en otro país. UN وأشارت اللجنة إلى أنه تعذر على الضحيتين قبول عرض بالتوظيف في بلد آخر بسبب حظر السفر الذي فرض عليهما.
    La Ley establece las condiciones mínimas del empleo en Singapur y el personal que ocupa cargos ejecutivos y de gestión queda excluido porque está en mejor situación para negociar sus propias condiciones laborales. UN فالقانون ينص على الحد الأدنى من الأحكام والشروط الخاصة بالتوظيف في سنغافورة، كما يستثنى الموظفون شاغلو الوظائف الإدارية والمناصب التنفيذية نظراً لأنهم في وضع أفضل للتفاوض على أحكام وشروط التوظيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus